期刊文献+

过犹不及——浅论译文的归化问题 被引量:26

On Domesticating in Translation:A Case Study
下载PDF
导出
摘要 译文的归化和异化是翻译理论界集中讨论的一个话题。一般认为 ,过度的异化是应当摒弃的 ,而归化则往往容易被人接受。但是通过对 Tess of the d'Urbervilles两种译本的对比研究 ,我们发现译文中过度的归化也是有很大弊病的。好的译文应该掌握好异化和归化的度 ,做到恰到好处。 The problem of foreignizing and domesticating in translation is often discussed in translation studies. While the former is often criticized by critics, the latter is widely accepted among both translators and critics. However, by comparing two Chinese versions of Tess of the d'Urbervilles,we find that over domesticating in translation has some drawbacks. A good translation should make an appropriate use of both foreignizing and domesticating.
作者 韩子满
出处 《外语教学》 北大核心 2000年第2期73-77,共5页 Foreign Language Education
关键词 翻译 苔丝 异化 归化 translation Tess of the d'Urbervilles foreignizing domesticating
  • 相关文献

参考文献7

  • 1刘英凯.归化--翻译的歧路[M]//杨自俭,刘学云.翻译新论.武汉:湖北教育出版社,1994.
  • 2鲁迅.“题未定”草·二.见陈福康.中国译学理论史稿.上海:上海外语教育出版社,1992.
  • 3郭著章,1994,语域与翻译,《翻译新论》,湖北教育出版社
  • 4周艳.译文的归化与异化[J].外国语文,1998,23(3):102-107. 被引量:28
  • 5托马斯·哈代著,张谷若译.德伯家的苔丝.北京:人民文学出版社,1957.
  • 6托马斯·哈代著,孙致礼,唐慧心译.苔丝.太原:北岳文艺出版社,1996..
  • 7Hardy. Thomas. Tess of the d'Urbervilles. Beijing: Foreign Language Press, 1994.

共引文献34

同被引文献165

引证文献26

二级引证文献134

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部