摘要
Croft从动词认知意义出发,运用事件ICM(事件理想化认知模型)理论考察语态,得出“无施事性被动句符合事件理想化认知模型,故是被动态的原型”的结论。而我们用ICM方式对英汉语被动句进行比较研究,得出的是“[Subject+be+V—en]句式是英语被动句的原型;[受事N+v]及[受事N+被+V]是汉语被动句的原型”的结论。我们认为,英汉被动句的原型及非原型的切分有相似之处,说明英汉被动句的认知语义结构基本相同,相异处则表明两种语言表达同一概念的差异。
出处
《外语与翻译》
2001年第3期50-54,共5页
Foreign Languages and Translation