期刊文献+

谈谈翻译过程中的理解问题 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 本文从语义、语境和语用 3个方面对翻译活动的基础步骤———理解原文进行了说明和阐述 ,指出准确、到位的理解是一个涉及语言学、符号学、逻辑学、文体学诸多学科和理论的问题 ,需要译者以一种高度负责、一丝不苟的科学态度去对待和处理 。
作者 刘阿英
出处 《北京第二外国语学院学报》 2001年第6期96-98,共3页 Journal of Beijing International Studies University
  • 相关文献

同被引文献9

  • 1杨朝军.翻译过程论——论翻译的过程与过程的翻译[J].安阳师范学院学报,2001(1):70-73. 被引量:2
  • 2刘宓庆.翻译教学:务实与理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.
  • 3《翻译通讯》编辑部.翻译理论与翻译技巧论文集[M].北京中国对外翻译出版公司,1983.
  • 4黄洋楼.英汉互译实用技巧[M].广州:华南理工大学出版社,2003.
  • 5沈培新.翻译过程中的移情作用.衡阳师专学报,1998,(4):108-108.
  • 6孙万彪.中级翻译教程[M].上海外语教育出版社,2003.
  • 7Ffiedrich Schleiermacher. Hermeneutic und Kritik[M]. Frankfurt /M: Suhrkamp, 1977.
  • 8Schnadelbach, H. trans. E. Matthews. Philosophy in Germany 1831 --1933[M]. Cambridge: Cambridge University Press,1984.
  • 9郭英珍.试论语境与翻译过程[J].河南大学学报(社会科学版),2003,43(5):87-88. 被引量:2

引证文献1

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部