期刊文献+

试论英文影片的汉译 被引量:1

On Translation of English Films
下载PDF
导出
摘要 随着影视文化的发展,影视翻译越来越受到翻译界的关注和重视。本文以电影《乱世佳人》中的经典对白为例,重点分析英文影片汉译的特点及制约,并辅之对其间特殊的语言和文化意象的转换及原片风格传递的探索,以促进影视翻译研究理论的发展。 With the development of film culture, film translation has attracted more and more attention. This article, taking the popular dialogues in the film Gone with the Wind for example, analyzes the characteristics and constraints of film translation from English into Chinese. In addition, it has explored transformation of language and cultural images as well as transmission of the original style.
作者 郭萍
出处 《武汉科技大学学报(社会科学版)》 2004年第3期88-91,共4页 Journal of Wuhan University of Science and Technology:Social Science Edition
关键词 英文影片 汉译 文化意象 《乱世佳人》 影视翻译 影片风格 语言转换 characteristics and constraints language transformation transformation of cultural image transmission of style
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献7

  • 1张经浩.与奈达的一次翻译笔谈[J].中国翻译,2000(5):28-33. 被引量:78
  • 2Delabastita, Dirck. ‘Translation and the Mass Media' in Translation,History and Culture[M] .Susan Bassnett and Andre Lefevet, Edited,Pinter Publishers Limited, 1990.
  • 3吴楚材等.古文观止[M].北京:中华书局,1982.
  • 4电影风暴软件开发组编.电影风暴学英语:魂断蓝桥[Z].北京:VCD电子工业出版社,1999.
  • 5电影风暴软件开发组编.电影风暴学英语:一夜风流[Z].北京:VCD电子工业出版社,1999.
  • 6电影风暴软件开发组.电影风暴学英语:呼啸山庄[Z].北京:VCD电子工业出版社,1999.
  • 7钱绍昌.影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J].中国翻译,2000(1):61-65. 被引量:1140

同被引文献43

引证文献1

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部