期刊文献+

以世界语为中介实现术语标准化

Terminology Standardization with Esperabto as Bridge Language
下载PDF
导出
摘要 术语命名混乱的现象十分普遍。如果有一种语言可以作为中介,其他语言制定术语时都以此为参照物,则歧义的产生就会减少。自然语不能担当此任。一词多义的现象在世界语里不存在。世界语最有资格担当此重任。 Naming of term is often in chaos in different languages. Terms in a bridge language can be used as reference to create terms in other languages so as to avoid ambiguity. Natural languages fail to take on this heavy responsibility. With regular worm formation and without polusemy, Esperanto, one artificial language, is the most qualified to serve as such bridge language.
出处 《术语标准化与信息技术》 2004年第2期39-42,共4页 Terminology Standardization & Information Technology
关键词 术语 标准化 中介语言 世界语 terminology standardization, bridge language, Esperanto
  • 相关文献

参考文献1

  • 1北京市社会科学界联合会,北京市世界语协会组织编写,侯志平主编.世界语在中国一百年[M]. 中国世界语出版社, 1999

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部