期刊文献+

汉英机器翻译中基于实例的歧义结构消解 被引量:1

Example-based disambiguation method in C-E machine translation
下载PDF
导出
摘要 歧义是自然语言特别是汉语的显著特点和普遍现象,也是当前汉英机器翻译系统的主要处理难点之一。通过对其中一些常见汉语歧义结构的分析,提出一种基于实例的歧义结构消解方法。由于歧义结构的对应实例具有较高的“结构”上的代表性,通过与这些实例的相似性比较可以较准确地把握待消歧语段的内部结构。 Ambiguity is common in natural languages,especially in Chinese.It is also one of the most difficult points in Chinese- English machine translation.Some ambiguity structures were analyzed,and then an example-based disambiguation method was put forwad.Owing to the better representation of examples corresponding to some ambiguity structures,the inner structure of disambiguating segment maght be gained more accurately by comparing the similarity with those examples.
出处 《计算机工程与设计》 CSCD 2004年第5期688-690,共3页 Computer Engineering and Design
基金 安徽省教育厅自然科学研究基金(2004KJ060)
关键词 机器翻译 歧义结构 自然语言 消解 汉语 英语 算法流程 machine translation natural language ambiguity disambiguation
  • 相关文献

参考文献7

  • 1冯志伟.歧义消解略初探[A].计算语言学进展与应用[C].北京:清华大学出版社,1995.
  • 2朱清波,王宝库,姚天顺.机器翻译中的消歧策略[A].计算语言学进展与应用[C].北京:清华大学出版社,1995.
  • 3吴竟存.现代汉语句法结构与分析[M].北京:语文出版社,1983.
  • 4Lin D.An information-theoretic definition of similarity[A].Proceedings of International Conference on Machine Leaming[C].Madison,Wisconsin, 1998.
  • 5Jay J Jiang. Compound phrase retrieval based on lexical semantic similarity [A]. Proceedings of the 5th Natural Language Processing Pacific Rim Symposium(NLPRS′99)[C].Tsinghua University Press, 1999.
  • 6俞士汶,朱学锋,王惠,张芸芸.现代汉语语法信息词典规格说明书[J].中文信息学报,1996,10(2):1-22. 被引量:34
  • 7张民 李生 赵铁军 等.一种汉语句子间相似度的度量算法及其实现[A]..计算语言学进展与应用[C].北京:清华大学出版社,1995..

共引文献34

同被引文献6

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部