亟待整治的文化传媒“白字污染”
-
1刘静,梁媛元.浅谈归化与异化策略在英文电影片名翻译中的应用[J].牡丹江教育学院学报,2012(3):62-63. 被引量:1
-
2张瑞.电影翻译中文化意象的归化与异化[J].考试周刊,2008,0(18):50-51. 被引量:1
-
3林文治.英语虚拟语气再认识[J].西南师范大学学报(哲学社会科学版),1998,30(1):74-77. 被引量:2
-
4余延.汉字的演变与文化传播[J].汉字文化,1998(3):48-51. 被引量:1
-
5迩半坡.孙绍瑞:学而优则“商”[J].新校园(阅读版),2012(11):17-18.
-
6段新苗.文化视角下的中西电影片名互译研究[J].电影文学,2010(4):156-157. 被引量:6
-
7卢志君,龚献静.电影片名翻译的归化与异化[J].重庆交通学院学报(社会科学版),2003,3(3):46-49. 被引量:21
-
82007北京外交官夏令营[J].英语沙龙(初级版),2007(5):2-2.
-
9钱扬明.浅谈影视字幕翻译[J].文艺生活(下旬刊),2014,0(12):130-130.
-
10郭楚江,钱润池,刘潇潇,颜敏,彭程.印尼的华文教育与华文文学——第一届印尼华文教育与华文文学国际研讨会综述[J].暨南大学华文学院学报,2002(4):7-13.
;