摘要
由胡宣明译《戴德生传》可知,中文"化学"译名与戴德生无关。由王韬《蘅华馆日记》推断,中文"化学"译名至迟于咸丰四年底(1855年2月初)由王韬等人制定。
A conclusion was stated that the term ' Huaxue' was coined as the Chinese translation of 'chemistry' no later than the end of the fourth year of Xian-Feng (January 1855). No relevancy of such a translation with James Hudson Taylor could be found.
出处
《自然科学史研究》
CSCD
北大核心
2004年第4期366-370,共5页
Studies in The History of Natural Sciences
关键词
中文译名
王韬
化学
戴德生
<Keyword>chemistry, Chinese translation, Wang Tao, James Hudson Taylor