摘要
解构主义是对结构主义及形而上学传统中“二元对立”和“唯一真理’’的否定,其旨在建立一种多元、宽容、开放的体制。解构主义思潮与读解观察对翻译研究产生了巨大影响,并随之出现了解构主义翻译流派,其代表人物韦努蒂关于原创与翻译、流畅与抵制、主流与剩余等的相关论述引入思考。
Deconstructionism, defying the “binary opposition” and the “only truth” in constructionism and metyphyisics, aims to establish a pluralistic, tolerant and open mechanism. Deconstructionism and its way of interpreting text exert great impact on translation studies and result in the deconstructive school of translation. The representative of the latter in Lawrence Venuti, his expounding on originality & translation, fluency & resistancy mainstream & remainder sheds stimulating light on translation studies.
出处
《外语与外语教学》
北大核心
2004年第11期55-58,共4页
Foreign Languages and Their Teaching
关键词
解构主义
读解观念
韦努蒂
抵抗
deconstructionism, way of interpreting, Lawrence Venuti, resistancy