期刊文献+

文学作品中的文化缺省与翻译策略——以《阿Q正传》杨宪益、戴乃迭英译本为例 被引量:11

Cultural default and strategies for translating of literary works:illustrated with The True Story of Ah Q translated by YANG Xian-yi and Gladys YANG
下载PDF
导出
摘要 文化缺省指的是同一文化背景的人在交际过程中被双方作为共享而省略的文化背景知识。文学作品的翻译不可避免要面对如何跨越文化缺省的问题。本文以《阿Q正传》杨宪益、戴乃迭英译本为例,归纳两位译者针对文化缺省常用的几种翻译策略,并据此对翻译的文化含义和实践作评析。
作者 黄海璇
出处 《广州大学学报(社会科学版)》 2004年第10期87-91,共5页 Journal of Guangzhou University:Social Science Edition
  • 相关文献

参考文献3

共引文献494

同被引文献29

引证文献11

二级引证文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部