期刊文献+

文学作品中模糊限制语的翻译探讨 被引量:7

下载PDF
导出
摘要 本文对模糊限制语的分类和语用功能进行分析 ,进而探讨文学作品中模糊限制语的翻译原则和翻译策略 ,一般要遵循语用对等和最佳关联原则 ,大致有对应、增加、省略和变动四种策略。
机构地区 大庆石油学院
出处 《黑龙江教育学院学报》 2004年第6期101-103,共3页 Journal of Heilongjiang College of Education
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献6

  • 1[1]Baker Mona. Routledge Eneyelopedia of Translation Studies. London: Routledge, 1998
  • 2[2]Baker Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation.北京:外语教学与研究出版社,1992
  • 3[3]Channell Joanna. Vague Language.上海:上海外语教育出版社,2000
  • 4[4]Hickery Leo. The Pragmatics of Translation. Glevedon: Multilingual Matters Ltd, 1998
  • 5[5]Yule George. pragmatics.上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 6[7]柯林斯CONUILD英语词典[M].上诲:上海外语教育出版社,2000.

共引文献14

同被引文献41

引证文献7

二级引证文献33

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部