雄鹰
The Eagle
出处
《大学英语》
2004年第10期1-1,共1页
College English
-
1赵玥萍,彭小强.英文诗The Eagle的功能语言学分析[J].南昌航空大学学报(社会科学版),2010,12(2):92-95.
-
2温彤.论文体风格在文学翻译中的传译——以丁尼生的诗歌中译为例[J].湖北第二师范学院学报,2009,26(7):126-127.
-
3张旭.从人际功能看英诗汉译的策略——对“Break,Break,Break”三个汉译本的对比分析[J].西南农业大学学报(社会科学版),2013,11(1):99-102.
-
4郝澎.略论英诗语音与语义的关系[J].山东外语教学,1990,11(1):5-9. 被引量:1
-
5周淑萍.英语中的重复及其修辞功能[J].武夷学院学报,1994,21(2):71-73.
-
6赵振春.eagle:“鹰”还是“雕”?[J].科技术语研究,2003,5(3):35-36.
-
7姜红伟.If I Were a Boy Again假如我再回到童年[J].英语通(大学英语六级考试版),2004(4):49-50.
-
8杜发明.Eagle in a Storm[J].考试与评价(英语高考专刊),2015(4):18-18.
-
9万利华.丁尼生《鹰》诗的音乐性剖析[J].云梦学刊,2002,23(2):116-118. 被引量:5
-
10丁一鹤.谭千秋:雄鹰的姿势[J].法庭内外,2008(6):40-45.
;