期刊文献+

从术语翻译看西方文论的中国化 被引量:3

原文传递
导出
摘要 西方文论的中国化转换继古代文论的现代化转换之后成为当今中国学界又一个热门话题。纵观各类讨论,其中不乏真知灼见,也有遗漏疏忽之处。其一,“中国化”常被等同于“本土化”,即认为只要使西方文论带上中国色彩,就中国化了,有时不免使汉语书写成为西方文论的注脚;其二,“中国化”被等同于“拿来主义”,只要西方文论被翻译,被拿来讨论中国的问题,就是中国化了,结果可能沦为简单的套用。
作者 刘颖
出处 《中国比较文学》 CSSCI 2004年第4期77-81,共5页 Comparative Literature in China
  • 相关文献

参考文献4

  • 1[汉]董仲舒(撰) [清]凌曙(注).《春秋繁露》[M].中华书局,1975年..
  • 2汤用彤先生.《论“格义”—最早一种融合印度佛教和中国思想的方法》[A].黄夏年主编.《汤用彤集》[C].中国社会科学出版社,1995年.第140-15l页.
  • 3[汉]许慎(撰) [清]段玉裁(注).《说文解字注》[M].浙江古籍出版社,2002年..
  • 4汤用彤先生.《论“格义”-最早一种融合印度佛教和中国思想的方法》[A].黄夏年主编.《汤用彤集》[C].中国社会科学出版社,1995年.第140—151页.

同被引文献52

引证文献3

二级引证文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部