期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
英语hyperbole辞格及其翻译
被引量:
1
Hyperbole and Its Translation
下载PDF
职称材料
导出
摘要
英语修辞格hyperbole是一种故意言过其实以取得特殊效果的修辞格,分为扩大夸张、缩小夸张和超前夸张三大类,其表现形式丰富多样。阐述了英语修辞格hyperbole的特点、表现形式、其在运用过程中受语境影响的方方面面;指出汉译hyperbole时,要根据不同的语境采取直译、意译、虚译、变通翻译等方法,以期取得特殊的修辞效果。
作者
钟馥兰
机构地区
黎明职业大学
出处
《黎明职业大学学报》
2003年第3期14-20,共7页
Journal of LiMing Vocational University
关键词
英语修辞格
夸张
翻译
分类号
H314 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
3
引证文献
1
二级引证文献
4
同被引文献
3
1
陈望道.修辞学发凡[M].上海:上海教育出版社,2002..
2
沈谦.语言修辞艺术[M].北京:中国友谊出版社,1997.
3
杨春霖.汉语修辞艺术大辞典[M].西安:陕西人民出版社,1996.
引证文献
1
1
赵永冠.
英汉夸张辞格与翻译[J]
.钦州学院学报,2013,28(1):38-42.
被引量:4
二级引证文献
4
1
何怡.
《阿诗玛》夸张修辞法译研究[J]
.长江丛刊,2018(3):63-65.
2
夏滔,雷晴岚.
汉译英中小说的修辞格翻译方法研究——以欧阳利锋《徐坤中短篇小说选集》英译版为例[J]
.海外英语,2022(9):92-93.
3
倪佳,王超.
效果理论视域下夸张修辞的英译研究——以《大中华文库》典籍《李白诗选》为例[J]
.海外英语,2022(21):36-38.
4
焦娇,周叶函.
《滇南本草》夸张辞格英译探析[J]
.大理大学学报,2023,8(7):61-67.
1
杨淑侠.
Hyperbole和Understatement的修辞特征[J]
.渭南师范学院学报,2001,16(4):71-73.
2
赵永冠.
英汉夸张辞格与翻译[J]
.钦州学院学报,2013,28(1):38-42.
被引量:4
3
赵颂贤.
法语夸张初探[J]
.法国研究,1997(1):28-37.
4
杨晓英.
Hyperbole and Understatement[J]
.晋东南师专学报,1995(4):87-90.
5
黎昌抱.
“言过其实”的Hyperbole[J]
.当代外语研究,2002(4):35-36.
6
石伟伟.
法律英语的模糊性及其翻译[J]
.金卡工程(经济与法),2008,12(8):131-132.
7
杜月蕾.
汉英谚语比较及翻译[J]
.无锡南洋职业技术学院论丛,2011,0(1):26-28.
8
王勇.
小议“还X就Y”格式[J]
.语文学刊(高等教育版),2014,0(6):15-16.
被引量:2
9
张保亚.
论英语的超前夸张[J]
.贵州民族学院学报(哲学社会科学版),2002(6):84-87.
被引量:1
10
刘晓雪,苏丽琴.
英汉夸张修辞格的比较[J]
.上饶师范学院学报,2003,23(4):73-75.
被引量:3
黎明职业大学学报
2003年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部