期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论不可译性
被引量:
13
On Untranslatability
下载PDF
职称材料
导出
摘要
认识的同一性及语义系统的”同构”原理决定了翻译过程中的信息转换通道相通 ,双语可以互译。但是在任何两种语言的翻译过程中都会碰到不可译现象 ,本文从汉英两种语言文字、修辞、思维方式。
作者
毛发生
机构地区
韶关学院外语系
出处
《山东师大外国语学院学报》
2002年第2期19-21,共3页
Journal of School of Foreign Languages Shandong Teachers' University
关键词
语言
修辞
思维
文化
不可译性
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
5
参考文献
1
共引文献
8
同被引文献
68
引证文献
13
二级引证文献
13
参考文献
1
1
俞真.
翻译的动态标准[J]
.解放军外国语学院学报,2000,23(5):70-74.
被引量:9
二级参考文献
5
1
孙瑞梅.
当前翻译研究中的几个热点问题——参加97上外翻译研讨会有感[J]
.外国语,1998,21(2):30-34.
被引量:10
2
刘振江.
语言的形式意义及其翻译[J]
.中国翻译,1997(1):14-16.
被引量:4
3
张南峰.
走出死胡同 建立翻译学[J]
.中国翻译,1995(4):17-19.
被引量:52
4
李云楼.
关于翻译理论的一点思考[J]
.中国翻译,1995(5):21-24.
被引量:9
5
仲伟合.
翻译标准多元化——从中外翻译发展史谈起[J]
.语言与翻译,1991,0(4):32-37.
被引量:7
共引文献
8
1
张蓓.
可译与不可译[J]
.宁波广播电视大学学报,2005,3(4):36-38.
被引量:1
2
李金树.
多元、动态、模糊——解构主义翻译观与翻译标准的厘定[J]
.宜春学院学报,2005,27(1):96-99.
被引量:7
3
唐文生,贾德江.
论翻译的悖论-不可译性[J]
.南华大学学报(社会科学版),2007,8(4):109-111.
被引量:5
4
吕燕.
翻译标准的多元性、动态性和模糊性[J]
.河南科技大学学报(社会科学版),2008,26(1):57-59.
被引量:1
5
张爱惠.
对话与融合:基于对话理论的文化翻译研究[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2008,10(3):334-335.
被引量:1
6
谌晓明.
论软新闻的汉译英[J]
.社科纵横,2009,24(2):167-170.
被引量:1
7
冯光.
试析翻译的动态[J]
.呼伦贝尔学院学报,2011,19(1):53-55.
被引量:1
8
李晓洁,庞灵娜,王鑫雅,李文昕,陈晓玲.
浅析翻译的标准[J]
.小品文选刊(下),2017,0(9):229-229.
同被引文献
68
1
李芒,松尾芭蕉.
芭蕉名句选译[J]
.日语学习与研究,1987(6):48-50.
被引量:3
2
王树藩.
译俳研究[J]
.日语学习与研究,1984(2):12-17.
被引量:5
3
李芒.
日本古典诗歌汉译问题[J]
.日语学习与研究,1982,0(6):12-22.
被引量:7
4
吴燮元.
习语翻译中的语义处理[J]
.浙江大学学报(社会科学版),1998,28(2):117-120.
被引量:4
5
彭保良.
从文化差异的角度看英汉翻译中词义的确立[J]
.中国翻译,1998(1):25-27.
被引量:118
6
朱耀先.
浅谈中西文化差异与翻译[J]
.中国翻译,1997(4):8-12.
被引量:139
7
刘宓庆.
中国翻译理论的基本模式问题[J]
.现代外语,1989,12(1):5-9.
被引量:46
8
左飚.
论文化的可译性[J]
.上海翻译,1999,0(2):2-7.
被引量:37
9
杨柳,张柏然.
现代性视域下的林语堂翻译研究[J]
.外语与外语教学,2004(10):41-45.
被引量:31
10
张柏然.
全球化语境下的翻译理论研究[J]
.中国翻译,2002,23(1):58-59.
被引量:73
引证文献
13
1
丁英花,刘爱真.
关联理论和中西文化的不可译性[J]
.作家,2012(12):199-200.
2
张蓓.
可译与不可译[J]
.宁波广播电视大学学报,2005,3(4):36-38.
被引量:1
3
陆莲枝.
英汉双关语转换中的不可译性[J]
.百色学院学报,2007,20(1):112-116.
被引量:3
4
陶纯芝.
论英汉互译中的不可译因素[J]
.湖北广播电视大学学报,2007,27(10):145-146.
5
陈朝阳.
文化与翻译的不可译性[J]
.科教文汇,2008(18):178-178.
被引量:1
6
李伟.
浅析日译汉过程中的可译性限度问题[J]
.科技信息,2008(17):193-193.
7
于洋欢.
等值转换理论与翻译中不可译性和可译性[J]
.沈阳师范大学学报(社会科学版),2010,34(6):132-134.
被引量:1
8
代丰.
文化差异语境下的不可译性及其应对策略[J]
.太原城市职业技术学院学报,2009(11):162-164.
被引量:3
9
李晓东.
英汉习语翻译中的意象处理[J]
.吉林华桥外国语学院学报,2010(1):133-136.
被引量:2
10
黄宁夏.
浅论林语堂对中国译学的贡献[J]
.闽台文化研究,2007,0(4):84-88.
被引量:2
二级引证文献
13
1
陈静梅,宋德文.
历史名胜翻译中的民族文化可译性限度[J]
.时代文学,2008(24):92-93.
2
林桂红.
不可译现象吗?[J]
.安徽文学(下半月),2009(1):224-225.
3
易安银.
跨文化交际视野下中文旅游资料的英译研究[J]
.佳木斯教育学院学报,2013(8):367-368.
4
黄宁夏,杨萍.
从《葬花吟》翻译透析林语堂的翻译风格[J]
.西安外国语大学学报,2010,18(4):97-100.
被引量:7
5
李岱菊.
从跨文化交际看中文旅游文本翻译的不可译性[J]
.沈阳工程学院学报(社会科学版),2012,8(1):80-82.
被引量:4
6
黄宁夏.
林语堂诗学观与诗词翻译策略[J]
.西安外国语大学学报,2012,20(2):118-121.
被引量:13
7
高丽佳,李多.
论电影字幕的可译性限度——以电影《蓝精灵》为例[J]
.沈阳师范大学学报(社会科学版),2012,36(6):88-91.
8
董维山,郑晓明.
生态翻译学视域下《名利场》开场白翻译赏析[J]
.吉林省教育学院学报(中旬),2013,29(8):35-36.
9
胡良玉.
保留、替换或舍弃——英语习语翻译中文化意象的处理[J]
.长江大学学报(社会科学版),2014,37(7):119-120.
被引量:2
10
颜秋静.
论英汉习语翻译中文化意象差异的处理[J]
.疯狂英语(理论版),2017(1):142-143.
被引量:1
1
谢小童.
英汉差异与可译性限度[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2005(4):131-132.
2
唐文生,贾德江.
论翻译的悖论-不可译性[J]
.南华大学学报(社会科学版),2007,8(4):109-111.
被引量:5
3
杨玉茹.
浅议影响翻译可译度的修辞因素[J]
.海外英语,2013(7X):143-144.
4
宗蔚婷.
浅析翻译中的可译性限度[J]
.海外英语,2010(6X):186-187.
5
江伟强.
文化内涵的可译性研究[J]
.出国与就业(就业教育),2011(22):153-154.
6
包通法.
论语言蕴藉美学的认知与凝炼翻译手法[J]
.淮南师范学院学报,2005,7(6):83-86.
7
辜正坤.
人类语言音义同构现象与人类文化模式─—兼论汉诗音象美[J]
.北京大学学报(哲学社会科学版),1995,32(6):87-95.
被引量:37
山东师大外国语学院学报
2002年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部