摘要
合作原则作为当今语用学研究的基础 ,已从狭义的人际会话运用到广义的文本交际。本文主要探讨合作原则的四条准则在经贸合同翻译中的指导作用 :数量准则要求原文所有的信息必须完全转移到译语中 ;质量准则要求原文内容的转译要准确无误 ;关系准则要求译文需合乎合同语言规范 ;方式准则要求译文力避歧义 。
出处
《山东师大外国语学院学报》
2002年第2期26-29,共4页
Journal of School of Foreign Languages Shandong Teachers' University