摘要
本文总结了法律英语用词特点:准确、正式、晦涩难懂及“ shall”的独特使用,并对在翻译中如何处理用词提出了建议。
This essay summarizes the characteristics of legal English in the choice of words,using words precisely and always trying to use the formal words. The author puts forward some suggestions on how to deal with words when translating legal docu ments.
出处
《安徽农业大学学报(社会科学版)》
2000年第3期108-109,共2页
Journal of Anhui Agricultural University:SOC.SCI.