摘要
本文从维汉文学和译的实际出发,就如何再现节奏美与韵律美等问题进行了探讨,进而对恪守翻译的形 式美规范问题做了阐述。
In view of the reality of literature translation, the essay explores the issue of producing the rhythmic beauty and rhyming beauty of the sourcetext. It tries to offer an interpretation on how to keep the norm of the formal beauty in the process of translating.
出处
《语言与翻译》
北大核心
2001年第2期38-41,共4页
Language and Translation
关键词
文学翻译
节奏美
韵律美
心理预测
翻译的形式美规范
literature translation
rhythlnic beauty
rhyming beauty
psychological forecast
norm of the formal beauty of translating