期刊文献+

中国传统文学在新马的传播——兼论土生华人的作用 被引量:7

The Spread of Traditional Chinese Literature in Singapore and Malaysia:The Role of the Straits Born Chinese
下载PDF
导出
摘要 中国传统文学在新马流播极早 ,它们主要是通过早期劳工口头传播、私塾授受传播、文人沙龙传播、华人社团传播、群落马来文翻译传播等渠道 ,使中国传统文学在当地被广泛接受 ,中国传统文化得以延续。中国文学由此对当地的华人与华文文学产生巨大的影响。 Traditional Chinese literature spread very early in Singapore and Malaysia. The main channel of its transmission varied, such as by mouth by early laborers, through old-style private school and scholars' salon, or by overseas Chinese organizations. The Malay translation of Baba community also contributed to its spread, which had a unique humanistic background. These channels help spread Chinese literature, thus Chinese literature has greatly influenced the overseas Chinese community and overseas Chinese literature in the area.
作者 莫嘉丽
出处 《华侨华人历史研究》 CSSCI 2001年第3期65-74,共10页 Journal of Overseas Chinese History Studies
关键词 中国传统文学 新加坡 马来西亚 traditional Chinese literature Singapore Malaysia
  • 相关文献

参考文献19

  • 1[英]浮凡.新东印度公司来自昆仑岛5英人于柔佛小王国覆舟失事历险记[A].伦敦:1714.巴素,郭湘章.东南亚之华侨[M].台湾国立编译馆,1974.
  • 2王秀南.新马教育泛论[M].新加坡:东南亚研究所,1970.23.
  • 3林远辉.马来亚独立前的华侨学校[A].暨南大学华侨研究所.华侨史论文集(3)[C].1981.
  • 4陈育菘.椰阴馆文存(2)[M].新加坡:南洋学会,1983.
  • 5同[2],24.
  • 6马仑.新马文坛人物扫描.丘菽园条目下[Z].新加坡:书辉出版社,1991.
  • 7峇峇为巫语Baba的译音,是侨生的统称;也专指男性侨生,女性称为"娘惹".
  • 8[英]巴素(Purcell).马六甲华人居留地[A].林远辉,张应龙.马来西亚新加坡华侨史[M].广州:广东高教出版社,1991.267.
  • 9巴素在同上书中指出:"他们虽然也说马来语,但他们所说的马来语不同于马来人的马来语,而是在华语的基础上发展起来的峇峇马来语(Baba-malay)".
  • 10林远辉,张应龙.马来西亚新加坡华侨史[M].广州:广东高教出版社,1991.270.

共引文献47

同被引文献91

引证文献7

二级引证文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部