期刊文献+

汉语四字格成语在英汉翻译中的运用 被引量:6

Application of Four - character Idioms to the English - Chinese Translation
下载PDF
导出
摘要 汉语“四字格”成语是经过长期锤炼形成的,一般都有言简意赅,形象生动的特点。汉语中“四字格”所占的 比例至少在百分之九十以上。“四字格”成语在英汉翻译中非常重要。 Chinese four - character idioms have been formed from long - term refining, which have the characteristics: brief and to the point as well as vivid. More than 90% of Chinese idioms are of four characters. The four - character idioms in the English - Chinese translation are very important.
作者 袁晓
出处 《安阳大学学报(综合版)》 2004年第3期125-126,共2页
关键词 汉语 四字格成语 翻译 英语 four - character idioms rhythm brief and to the point vivid English - Chinese translation
  • 相关文献

同被引文献7

引证文献6

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部