摘要
初唐文人在休沐游赏于山庄或侍从帝后游宴时所作的酬唱应制诗歌中 ,往往以“隐逸”来颂美人物 ,赞扬这些士人能兼吏隐于一身 ,形成了可以称之为以“隐逸”为雅言的写作程式。这些诗歌上承晋宋山水文化传统 ,而生动地反映了当时士林的隐逸意识与风尚 ,承担起为初唐士人建立“丘壑夔龙 ,衣冠巢许”这一理想人格的任务 ,是唐代隐逸风尚的重要组成部分。
Early Tang’s scholars used to versify some conventional conversational poems in their visiting some wonderful places or enjoying themselves at leisure in the country villas or attending kings and queens. Meanwhile, those verses they composed usually assumed the reclusive air for eulogizing beauties or beautiful things as well as revealing versatile talents of those scholars themselves capable of uniting officer and recluse into one person. Thus came out the form and formula of versifications in the name of “recluses” as the means of an elegant discourse. Those verses took after the tradition of the mountains-and-waters-culture in the Jin and Song dynasties, but as well vividly reflected the reclusive consciousness and vogue personified in the gentry intellectuals, which formed a part of the reclusive vogue in the Tang Dynasty.
出处
《文学遗产》
CSSCI
北大核心
2004年第6期36-45,共10页
关键词
“休沐宴赏诗”
初唐时期
诗歌创作
文学研究
隐逸风尚
雅言
人格理想
Early Tang (初唐), Versifications for Leisure and Banquet(休沐宴赏诗), the reclusive consciousness, images of personality