出处
《红楼梦学刊》
CSSCI
北大核心
2004年第4期145-171,共27页
Studies on "A Dream of Red Mansions"
同被引文献18
-
1刘泽权,苗海燕.基于语料库的《红楼梦》“尚红”语义分析[J].当代外语研究,2010(1):19-24. 被引量:10
-
2冯川.荣格“集体无意识”批判[J].四川大学学报(哲学社会科学版),1986(2):69-76. 被引量:17
-
3陈国华.《红楼梦》和《石头记》:版本和英译名[J].外语教学与研究,2000,32(6):445-449. 被引量:34
-
4陈鼓应.庄子今注今译[M].北京:中华书局,2009.
-
5晋·干宝.搜神记[M].北京:中华书局,1979.
-
6叶舒宪.《神话一原型批评的理论与实践(代序)》,第16页,载叶舒宪主编《神话一原型批评》,陕西师范大学出版社,1987年.
-
7俞晓红.《(红楼梦)意象的文化阐释》,安徽人民出版社,2006年,第14-16页.
-
8高淮生.《唐诗宋词中的“红楼”意象与(红楼梦)意境述论》,第136页,载《中国矿业大学学报》(社会科学版),2010年第1期.
-
9曹雪芹、高鹗.《红楼梦》(中国艺术研究院红楼梦研究所校注),人民文学出版社,1982年,第411页.
-
10曹雪芹.《脂砚斋全评石头记》(霍国玲、紫军校勘),东方出版社,2006年,第578页.
二级引证文献12
-
1冯全功,刘佳盈.杨宪益、戴乃迭《红楼梦》改译研究——基于《中国文学》期刊版和全译版的对比分析[J].亚太跨学科翻译研究,2019(1):79-91. 被引量:4
-
2刘佳,周琦玥.近十年《红楼梦》英译研究述评[J].红楼梦学刊,2021(3):282-299. 被引量:5
-
3冯全功.论文学翻译中的互文翻译观及其应用——以《红楼梦》复译为例[J].北京第二外国语学院学报,2015,37(8):21-27. 被引量:8
-
4冯全功.翻译修辞学:多维研究与系统构建[J].语言教育,2016(3):61-67. 被引量:6
-
5顾晶钰.《红楼梦》王际真英译本中的自我东方主义情结[J].大众文艺(学术版),2017(17):182-182.
-
6冯全功.文学翻译中的修辞认知转换模式研究[J].解放军外国语学院学报,2017,40(5):127-134. 被引量:22
-
7支明圆.翻译规范视角下《红楼梦》两种英译本之比较研究[J].时代教育,2017,0(21):198-198.
-
8杨信.中国文化对韩国古典小说《兔子传》的影响研究[J].中华文化论坛,2018,0(6):33-37.
-
9邝曦妮.术语学视角下《红楼梦》书名英译研究——以杨宪益译本和霍克斯译本为例[J].成都理工大学学报(社会科学版),2020,28(2):105-109. 被引量:1
-
10周彩虹.甄宝玉、贾宝玉的心理分析[J].名作欣赏(学术版)(下旬),2020(6):77-80. 被引量:1
-
1十画.十画·羞涩的故事妖怪[J].文学少年(小学),2007(3):26-31.
-
2你的筋斗云来了[J].小学生作文辅导(语文园地),2014(5):31-31.
-
3孙悟空还乡[J].小葵花(快乐读写),2014,0(9):31-31.
-
4张碧筠,刘冬梅.猪八戒减肥[J].小星星(作文100分)(小学3-6年级),2010(7):105-106.
-
5时间造物,络绎.飞翔·梦想[J].青少年文学(下半月),2008,0(6):2-2.
-
6星新一,李有宽.没有缺点的枪[J].小学生作文辅导(作文与阅读版),2005,0(6):11-14.
-
7幽默[J].农家致富,2013,0(21):63-63.
-
8巴人.巴人夜话[J].牡丹,2009(7):74-77.
-
9吴文凯.风筝[J].中华诗词,2014(2):23-23.
-
10房伟.哥俩好[J].山东文学,2005,0(7):36-37.
;