期刊文献+

翻译标准的动态特征和原文差异性的保持

The Dynamic Feature of Translation Criterion and Retaining of Source Text Diversities
下载PDF
导出
摘要 翻译标准 ,即“信”、“忠实”、“对等”的概念具有动态特征 ,因而译者对原文差异性所取的态度和翻译策略也随之改变。不同时代的译者对原文差异性保持的程度不仅与自身的意识形态相关 ,而且也受到所处的社会环境、读者的期待视域和译入语的接受能力等因素的深刻影响。随着社会的进步 ,多元文化的发展 ,我们应该更多地采取异化策略 ,尽可能保持原文的差异性。 The criterion of translation has a dynamic feature. Accordingly, the translators' attitudes towards the diversities of language and culture in source texts and strategies of translation also change. The extent of retaining source text diversities that translators of different epochs deal with is related not only to their own ideologies but also to social circumstances, readers' horizons of expectation and their abilities of acceptance. With the development of society and multi-cultures, the general trend is foreignization rather than domestication.
作者 余锋
出处 《西安外国语学院学报》 2004年第4期78-80,共3页 Journal of Xi'an Foreign Languages University
关键词 翻译标准 原文差异性 翻译策略 文化交流 maintenance of diversities strategy of translation horizon of expectation
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献49

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部