期刊文献+

大学中department,кафедра与“系科”的互译 被引量:1

原文传递
导出
摘要 大学中 departm ent,кафедра与“系科”任二者均应完全互译。кафедра汉译为“教研室”是欠妥的 ,应逐渐地弃用 ,改称“系科”。“教研室”英译为 section of teaching and research也是欠妥的 ,宜译为 department or section(ata university orschool)。“教研室”在《现代汉语词典》中的释义似也有欠妥之处 ,“教研室”(“学科”)应该释义为 :学校中担任教学与研究的基本单位。教育厅 (局 )中的“教育研究室”,不宜缩称“教研室”,宜简称“研究室”。 Departm ent或 кафедра汉译为“学科”
作者 张季红
出处 《上海科技翻译》 2002年第1期48-49,共2页 Shanghai Journal of Translators for Science and Technology
  • 相关文献

参考文献2

  • 1靳彪.Department是“教研室”吗?[J]编辑学报,1993(04).
  • 2张云扬.医学院校单位名称英译探讨[J]编辑学报,1992(02).

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部