出处
《鲁迅研究月刊》
CSSCI
北大核心
2002年第1期37-48,共12页
Luxun Research Monthly
同被引文献35
-
1龚自平.“鲁迅研究书系”简介[J].鲁迅研究月刊,1997(2):56-60. 被引量:4
-
2关于鲁迅研究的通信[J].鲁迅研究月刊,1996(12):59-62. 被引量:7
-
3程启华.阿Q问题的现代性[J].鲁迅研究月刊,1996(8):44-50. 被引量:1
-
4赵白生.民族寓言的内在逻辑[J].外国文学评论,1997(2):22-29. 被引量:14
-
5王东风.文化缺省与翻译中的连贯重构[J].外国语,1997,20(6):56-61. 被引量:374
-
6任生名.杨宪益的文学翻译思想散记[J].中国翻译,1993(4):33-35. 被引量:130
-
7刘传辉.《阿Q正传》的法文译者敬隐渔[J].鲁迅研究月刊,1992(9):36-40. 被引量:5
-
8孙盛涛.民族寓言:第三世界文本的解读视域——论弗·杰姆逊的世界文学观[J].外国文学评论,1993(4):27-32. 被引量:3
-
9寇志明,黄乔生.书评一篇[J].鲁迅研究月刊,2004(7):87-89. 被引量:3
-
10刘影,陈垣光.文化交汇,丰彩灿然——喜读《阿Q正传》莱尔英译本[J].中国翻译,2002,23(4):81-83. 被引量:22
二级引证文献9
-
1高朝阳.《阿Q正传》蓝诗玲译本与威廉·莱尔译本中特色文化词汇翻译策略对比分析[J].译苑新谭,2020,1(1):75-79. 被引量:1
-
2廖红,高朝阳.鲁迅小说三个英译本中的科举文化词汇翻译[J].吉首大学学报(社会科学版),2019,40(S01):164-166. 被引量:3
-
3郑周林,黄勤.美国汉学家威廉·莱尔的中国现当代文学译介观[J].外国语文研究,2019,5(5):59-68. 被引量:7
-
4蔡欣洁.翻译中权力话语要素影响效力研究——以鲁迅小说英译为例[J].英语教师,2021,21(2):37-41.
-
5曾密群.叙事文体学视阈下的英译小说翻译质量评估[J].江西电力职业技术学院学报,2020,33(12):113-114. 被引量:2
-
6朱珊.《狂人日记》译者风格:一项基于语料库的研究[J].外国语文,2021,37(5):119-128. 被引量:9
-
7陈梦雨,冯立波.从归化异化视角试析《白光》两个译本中“光的描写”的英译[J].海外英语,2022(21):8-10.
-
8叶安琪,胡健.社会学视角下基于语料库的译者风格对比研究——以《孔乙己》的两英译本为例[J].合肥大学学报,2024,41(3):138-144.
-
9刘靖怡.乔治•斯坦纳阐释理论观照下的译者主体性——以《狂人日记》两英译本为例[J].现代语言学,2023,11(11):5364-5371.
-
1张国强.悲剧精神与生存意义[J].经营管理者,2009(24):362-363. 被引量:1
-
2饶玮,易娜.沉重的背叛——《生命中不能承受之轻》主人公萨宾娜人物分析[J].重庆教育学院学报,2006,19(5):71-75. 被引量:4
-
3马国锋.奇特碑文[J].教师博览(上旬刊),1995,0(1):26-26.
-
4清风慕竹.把诗读给总统听[J].中国青年,2013,0(5):65-65.
-
5一草.情人[J].青年文学,2003,0(3):56-61.
-
6关明.碧云天·布面炳稀[J].作品与争鸣,2008,0(10).
-
7侯墨菊.试论鲁迅文集的题序[J].河北师范大学学报(哲学社会科学版),2001,24(3):108-110.
-
8赵丹.中国文学走向世界文学的发展困境探析[J].华北水利水电学院学报(社会科学版),2014,30(4):121-123.
-
9韩东.韩东诗歌十首[J].人民文学,1997,0(5):113-115.
-
10杜晗.发现大地[J].青岛文学,2011(12):45-47.
;