期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
诗人·匠人·洋化·归化——评屠岸先生译著《济慈诗选》
被引量:
1
原文传递
导出
摘要
翻译是遗憾的艺术,诗歌的翻译是残酷的艺术。诗是语言的极致,却又似乎离语言最远。诗的内涵最飘忽不定,诗的语言携带的踪迹最多,要把一首诗对母语读者唤起的整体感觉用源于另一种文化的语言重新呈现出来,几乎是不可能的事情。然而,诗歌的翻译者必须在这种不可能中寻找可能。一首好的译诗付出的艰辛不亚于原作者,甚至远远超出原作者。
作者
李永毅
机构地区
北京师范大学外语系
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2002年第5期82-83,共2页
Chinese Translators Journal
关键词
诗歌
原作者
诗选
济慈
诗人
语言
寻找
翻译者
归化
母语
分类号
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
6
引证文献
1
二级引证文献
1
同被引文献
6
1
徐莉华,徐晓燕.
我国五四时期的另一种翻译走向——评朱湘的英诗翻译[J]
.中国比较文学,2002(4):58-66.
被引量:6
2
刘介民.
新月下的夜莺──徐志摩与济慈[J]
.广州大学学报(综合版),2001,15(9):23-29.
被引量:3
3
李乐平.
论闻一多文艺思想的嬗变[J]
.复旦学报(社会科学版),2002,44(2):112-118.
被引量:3
4
李乐平.
中西艺术结合的宁馨儿——论闻一多对唯美主义的借鉴和对民族特色的继承[J]
.甘肃社会科学,2002(4):27-29.
被引量:1
5
段初发.
译诗《夜莺颂》再现了原作的美学魅力[J]
.萍乡高等专科学校学报,1994(3):56-59.
被引量:1
6
江弱水.
浪漫派诗禽的孑遗——细读徐志摩的两首诗[J]
.浙江学刊,2003(6):96-103.
被引量:1
引证文献
1
1
李淑玲.
济慈诗作在中国的译介、影响与研究[J]
.社会科学论坛,2010(10):159-163.
被引量:1
二级引证文献
1
1
王杨.
济慈诗歌翻译研究——基于乔治·斯坦纳阐释学理论[J]
.现代交际,2020(15):74-75.
1
北塔.
自然而精当的译品——读屠岸译《济慈诗选》[J]
.外语与翻译,2003,10(3):69-73.
被引量:1
2
王雁翎.
朦胧诗,朦胧的初恋[J]
.课外阅读,2010(12):17-19.
3
《少年文艺》7月有奖评刊[J]
.少年文艺(上海),2013(7):126-126.
4
《芳草》(青春版)读者友情问卷[J]
.芳草(经典阅读),2007,0(6):56-56.
5
屠岸,何启治.
诗人忆落洪水未想《毛主席语录》被批事件[J]
.法制博览(名家讲坛、经典杂文),2013(21):50-51.
6
王宝童.
走民族化的译诗之路[J]
.河南大学学报(社会科学版),1996,36(3):91-95.
被引量:7
7
陈思圻.
最美不过女匠人[J]
.英语沙龙(原版阅读),2015(3):4-7.
8
王瑢.
只有孤独可以永恒——浅谈里尔克作品欣赏与阅读[J]
.黄河,2013(1):115-118.
9
张凝.
血亲复仇模式的扬弃——金庸小说“西洋化”的关键性蜕变[J]
.世界华文文学论坛,2008(1):65-67.
被引量:1
10
郭小红.
繁华落尽见真淳--《十八春》的审美风格探析[J]
.文艺生活(中旬刊),2014,0(12):12-12.
中国翻译
2002年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部