期刊文献+

古汉语成语及诗词英译的层面分析 被引量:7

The Analysis of the Translation of Ancient Chinese Idioms and Poems into English
下载PDF
导出
摘要 本文论及的要点是怎样将古汉语成语、诗词译成英语的层面分析.首先译者必须彻底领会古汉语成语及诗词的内容及背景情况,然后采用各种相应的译法,如意译、直译、音译等,同时还要认真考虑原文风格.本文旨在促进广大译者花更多的精力去翻译古汉语文学作品. The essential points this paper treats of are analysis of how to translate ancient Chinese idioms and poems into English. Firstly, the translator should have a thorough understanding of the content and background information, and accordingly use various ways of translation, eg. literaltranslation,freetranslation ,transliteration, etc.;furthermore, the style of the original material should be taken into serious consideration. This article means to stimulate more concentration on the translation of classical Chinese literature.
出处 《外语与外语教学》 北大核心 2002年第11期44-45,60,共3页 Foreign Languages and Their Teaching
关键词 古汉语成语及诗词 翻译 ancient Chinese idioms and poems,translation
  • 相关文献

参考文献9

  • 1巴尔胡达罗夫.语言与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1985..
  • 2楚至大.译诗须象原诗——与劳陇同志商榷[J].外国语,1986,9(1):15-18. 被引量:5
  • 3广东、广西、湖南、河南辞源修订组.辞源[M].北京:商务印书馆,1988.
  • 4刘重德.译诗问题初探(续)[J].外国语,1989,12(6):11-15. 被引量:7
  • 5刘英凯,张振和.英语同源格探新[J].外国语,1998,21(4):51-56. 被引量:4
  • 6王涛等.中国成语大辞典[M].上海:上海辞书出版社,1984.
  • 7耀斯[德].审美经验与文学解释学[M].顾建光等译.上海:上海译文出版社.1997
  • 8Leech. G. N. A Linguistic Guide to English Poetry. London and New York: Longman, 1969.
  • 9Newmark ,Peter. A Textbook of Translation. Prentice Hall, 1988.

二级参考文献2

共引文献52

同被引文献86

引证文献7

二级引证文献105

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部