期刊文献+

源语意图的识别与翻译——关于翻译的文化因素思考 被引量:27

How to Recognize and Translate the Intention of the Source Text ——A Cultural Consideration in Translation
原文传递
导出
摘要 翻译的准确首先取决于对源语发言人意图的识别。而对源语意图的识别不能仅靠查阅词典,从很大程度上取决于译员对源语文化的精通了解。在领会源语的意图之后,译员既要忠实于原文,又不必拘泥于原文,既要考虑目的语的思维习惯和文化需要,又要运用适当的翻译技巧和手段,对译文作适当的增添、删减,该明显时明显,该委婉时委婉,该含蓄时含蓄,必要的时候,甚至还可用译文的张扬来处理原文的简约,并对原文中没有明说的逻辑关系作出逻辑解释,把原文中语义的、句法的、文本的和语用的层面整合到译文的统一体中,以再现源语的意图。 Theaccuracyof translationdependson recognizingtheintentionof thesourcelanguageon thepartof trans-lator,who shouldbe wellversedin thesourceculturalbackground.Havinggraspedfullythesourceintention,the translatorshouldbe faithfulto,butnotboundby thesourcetext.Takingintoconsiderationthehabitof thetargetlan-guageand theneedsof thetargetculture,thetranslatorcouldemploythemethodof additionor omission,or be straightforwardor euphemistic,so as to matchdynamicallythesemantic,syntactic,textual,andpragmaticfieldsfor thecreation,inthetargetlanguage,of a unifiedtextthatisanadequaterepresentationof thesourceintention.
机构地区 清华大学外语系
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2001年第4期35-38,共4页 Chinese Translators Journal
关键词 意图 翻译 编译 文化思考 intention translation adaptation culturalconsideration
  • 相关文献

参考文献1

  • 1Nord,Christiane.TextAnalysisinTranslation[]..1991

同被引文献126

引证文献27

二级引证文献263

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部