期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》五人谈
被引量:
11
原文传递
导出
摘要
译林出版社最近推出了南京大学许钧教授等著的《文学翻译的理论与实践———翻译对话录》,该书问世后,引起了学术界的广泛关注,翻译界的诸多同行从理论探讨、研究方法、课题意义等多方面对这部著作发表了看法,现摘要发表五位学者的有关评论,相信对译界同行的研究与教学会有一定的启示意义。
作者
谢天振
穆雷
郭建中
申丹
谭载喜
机构地区
中国比较文学学会
海南大学文学院
中国译协翻译理论与翻译教学委员会
北京大学人文学部
香港浸会大学翻译系
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2001年第4期66-68,共3页
Chinese Translators Journal
关键词
文学翻译
广泛
对话
许钧
发表
著作
意义
摘要
理论与实践
看法
分类号
H059 [语言文字—语言学]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
84
引证文献
11
二级引证文献
19
同被引文献
84
1
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:777
2
穆雷,诗怡.
翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J]
.中国翻译,2003,24(1):14-20.
被引量:102
3
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1444
4
田德蓓.
论译者的身份[J]
.中国翻译,2000(6):21-25.
被引量:101
5
谢应喜.
从文化趋同看归化和异化[J]
.广东外语外贸大学学报,2001,12(4):53-56.
被引量:17
6
吕俊.
翻译:从文本出发——对等效翻译论的反思[J]
.外国语,1998,21(3):35-40.
被引量:61
7
吕俊.
理解中的偏见与翻译的再创造[J]
.外语与外语教学,1999(6):35-38.
被引量:22
8
许渊冲.
再创作与翻译风格[J]
.解放军外国语学院学报,1999,22(3):72-76.
被引量:51
9
夏仲翼.
文学翻译与批评理论[J]
.中国翻译,1998(1):13-17.
被引量:52
10
许钧.
重复·超越——名著复译现象剖析[J]
.中国翻译,1994(3):4-7.
被引量:87
引证文献
11
1
杨武能.
智者与智者的对话——许钧著《文学翻译的理论与实践》漫评[J]
.中国比较文学,2002(3):144-147.
被引量:2
2
金兵.
一部成功的复译之作——Tess of the D’Urbervilles两个中译本的对比研究[J]
.天津外国语学院学报,2005,12(6):14-19.
被引量:4
3
赵彦乔.
我国几种主要翻译理论述评[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2007,8(3):134-136.
被引量:1
4
宋彩霞.
文学翻译中译者的创造性[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2009,9(4):161-162.
5
汪璧辉.
从文学翻译中的创造性叛逆看译者主体性——以《阿Q正传》的莱尔译本为例[J]
.文教资料,2010(6):37-39.
6
金靓.
接受美学视角下译者的主体性地位[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2010(8):103-105.
被引量:2
7
刁阳碧.
中西翻译理论对话浅议[J]
.文学界(理论版),2012(3):75-76.
8
廖七一.
许钧与翻译批评[J]
.外语教学理论与实践,2020(2):1-6.
被引量:3
9
徐敏,李莲花.
翻译本质中译者的体现和意义[J]
.海外英语,2012(2X):166-168.
10
欧阳建平,张建佳.
翻译研究要重视实践与理论的有机结合[J]
.岳阳职工高等专科学校学报,2003,18(2):65-67.
被引量:1
二级引证文献
19
1
巩志华.
生动传神 风格再现——评《苔丝》张谷若译本的语言特色[J]
.内蒙古民族大学学报,2006,12(1):89-91.
2
肖婵婵.
文学作品复译的成因[J]
.信阳农业高等专科学校学报,2007,17(3):99-101.
被引量:2
3
裘姬新.
论翻译中文本理解与阐释的多元化[J]
.北京第二外国语学院学报,2008,30(6):9-13.
被引量:2
4
谭晓丽.
从复译研究看中国翻译理论话语的嬗变[J]
.衡阳师范学院学报,2010,31(1):152-155.
被引量:1
5
石永浩.
论译者的“隐身”[J]
.四川教育学院学报,2009,25(11):84-86.
被引量:5
6
王安原,吉哲民.
对译者角色——“隐身”的分析[J]
.安徽电子信息职业技术学院学报,2011,10(5):70-72.
7
顾森.
接受美学视角下的旅游翻译[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2012,14(3):362-363.
被引量:3
8
冯展.
接受美学视角下的旅游翻译[J]
.安徽文学(下半月),2012(5):124-125.
9
唐健禾.
译者隐身现象与译者的社会责任和价值[J]
.中国科技翻译,2013,26(4):52-55.
被引量:3
10
何影.
典籍英译中的边缘化译者研究[J]
.大学英语教学与研究,2014,53(2):42-44.
1
丹尼斯.希金斯.
与乔治·葛瑞宾对话录[J]
.出版参考(新阅读),2004(1):45-45.
2
幽默之页[J]
.语文教学与研究(读写天地),2005(9):28-29.
3
陆客.
GMAT复习方法对话录[J]
.海外求学,2004(21):44-45.
4
刘成富.
译界确实需要对话——评《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》[J]
.外语与外语教学,2002(12):50-52.
被引量:1
5
杨武能.
智者与智者的对话——许钧著《文学翻译的理论与实践》漫评[J]
.中国比较文学,2002(3):144-147.
被引量:2
6
程林.
视而不见? 无中生有?[J]
.当代外语研究,2005(10):62-65.
7
许方,许钧.
翻译与创作——许钧教授谈莫言获奖及其作品的翻译[J]
.小说评论,2013(2):4-10.
被引量:54
8
胡显耀.
多语习得的心理特征和认知结构——与迈克·海姆教授对话之一[J]
.中国外语,2013,10(5):78-82.
9
许钧棒(江苏省戏剧学校)[J]
.大众文艺(学术版),2012(16).
10
梁燕城,桑宜川.
中西语言文化交流中的翻译与误读——梁燕城与桑宜川对话录[J]
.国际社会科学杂志(中文版),2009,26(2):84-89.
中国翻译
2001年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部