浅谈before的几种特殊译法
摘要
before常被译为“在……之前”或“以前”,用作介词、连词或副词。例如:
-
1李文萍.科技英语中几种特殊译法[J].青年与社会(下),2014(1):267-268.
-
2卞智文,卞智文,卞智文,卞智文.处于宾语位置上的“之”的一种特殊译法[J].语文知识,2003(8):17-17.
-
3肖渠.名词、形容词作述语的几种特殊译法[J].语文学刊(高等教育版),1998,0(1):34-35.
-
4邹维军.定语从句的特殊译法[J].电大理工,2002(2):46-46.
-
5赵丽梅.论中医英译术语的巧记[J].中国市场,2014(43):183-185.
-
6刘良军.介词的特殊译法浅析[J].武汉工程职业技术学院学报,2006,18(2):69-71. 被引量:1
-
7蔡立琼.英语比较级的七种特殊译法[J].山东师范大学外国语学院学报(基础英语教育),2003,5(1):110-112. 被引量:1
-
8邹海晶.译者的创造性叛逆——评马君武、苏曼殊译《哀希腊》的“讹”与“晦”[J].华中人文论丛,2012(2):8-10. 被引量:3
-
9章联.小说汉翻英中比喻的特殊译法[J].皖西学院学报,2002,18(2):77-78.
-
10李慧敏.Для的通常译法与特殊译法[J].牡丹江师范学院学报(社会科学版),1996(1):70-71.