摘要
法律符号语言的翻译是中西法律文化交流的重要内容,法律语言的翻译毫无疑问取得了很大成绩,但无庸质疑依然存在一些问题,如翻译中出现的舍简就繁、失真和法学篇目中出现的大小写、不缜密规范、不准确等问题。这些都是法律翻译工作者应该引起重视的问题。
Translation of law signs is very important among the cultural exchange between China and western countries. There is no doubt that the translation of law language achieves a lot, but we must see there are some problems during translating Chinese law regulations into English, such as adopting the complication rather than brevity, distortion of translation and the title translation problems of law science articles : the misuse of capital letters and miniscule; the problems of non - standardization. The translators should pay more attention to these.
出处
《襄樊学院学报》
2004年第6期78-82,共5页
Journal of Xiangfan University
基金
襄樊学院科研资助项目(2002YB002)
关键词
语言符号
法律翻译
翻译规范
Language signs
Translation of law language
Translation of standardization