期刊文献+

论语境对汉语古诗英译的制约

A Perspective of Contextual Restrictions on Translation of Classical Chinese Poems
下载PDF
导出
摘要 语境是翻译中的重要考虑因素。英译语言精炼的汉语古诗,更需要结合语篇语境、情景语境及文 化语境三个方面的知识仔细解读原文,才能用译入语努力再现译出语的意象和意境。 For any successful translation, study of context is important. This paper approaches translation of refined ancient Chinese poetry from the perspective of contextual knowledge in terms of context, situation and culture so that the source version is appreciated and the ideorealm of the poem is best reproduced in the target version.
出处 《同济大学学报(社会科学版)》 2004年第6期121-124,共4页 Journal of Tongji University:Social Science Edition
关键词 汉语古诗 英译 语境 意境 Ancient Chinese Poetry Translation into English Context Ideorealm
  • 相关文献

参考文献1

  • 1[2]Newmark, P.:Approaches to Translation.Oxford: Pergamon Press, 1982.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部