期刊文献+

对等翻译论纲 被引量:5

Outline of Equivalence Study in Translation
原文传递
导出
摘要 本文拟从近年来语言研究的成果重新审视对等翻译理论。文中作者提出并论证了翻译单位 ,并以此为起点 ,根据其句法、语义限定在译入语中寻找对等词 ,并附加上其固有语义动态携带特征 ,从而使对等翻译理论走出以前的机械翻译的误区 。 This paper focuses on the equivalence theory in translation by means of the recent achievements in linguistic studies. The writer suggests taking translation unit as the starting point, and after it's been carefully specified by its linguistic and cultural features, the translator can find its equivalent in the target language and finally add the semantic dynamic bearings and thus to help the equivalent theory out of the previous mechanical dilemma and cater to the increasing needs of the machine translation. [
作者 杨朝军
机构地区 河南大学英语系
出处 《上海科技翻译》 北大核心 2000年第1期10-13,共4页 Shanghai Journal of Translators for Science and Technology
关键词 对等翻译 语义 译论 对等词 翻译单位 译入语 语言研究 理论 作者 误区 equivalents translation unit semantic dynamic bearings source language target language
  • 相关文献

同被引文献34

引证文献5

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部