期刊文献+

汉语动物寓意成语英译分析 被引量:14

Translation of Animal Morality Idioms into English
原文传递
导出
摘要 汉语成语由于其言简意赅、形式简洁 ,历来是人们所喜闻乐见的语言材料 ,大量含有动物寓意的成语更是在人们的语言文化中占据着十分重要的地位。本文就这类成语的英译问题分四个方面进行了分析 ,阐述了其翻译过程中的复杂性及灵活性 ,以使译文能够准确。 Chinese idioms are the language material loved by people because of their conciseness, comprehensiveness and the brevity. The large number of Chinese idioms of animal morality play an important role in literature and daily communication. In order to convey their original ideas correctly, completely and exactly, the paper makes an analysis of the issue from four aspects, which elucidates the complexity and flexibility of the translation. [
作者 袁彩虹
出处 《上海科技翻译》 北大核心 2000年第1期24-27,共4页 Shanghai Journal of Translators for Science and Technology
关键词 动物寓意 成语 英译 Chinese idioms animal morality C/E translation
  • 相关文献

参考文献2

  • 1(清)曹雪芹著(清)脂砚斋评红楼梦[M].
  • 2王涛等.中国成语大词典[M]上海辞书出版社,1987.

同被引文献78

引证文献14

二级引证文献27

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部