关于葛底斯堡演说结束语的理解与翻译——兼与张庆路同志商榷
出处
《上海科技翻译》
北大核心
2000年第1期62-62,共1页
Shanghai Journal of Translators for Science and Technology
-
1孙海珊.从评价系统看《葛底斯堡演说》[J].牡丹江大学学报,2012,21(5):54-55.
-
2林肯.葛底斯堡演说[J].满分作文(初中版),2010(9):12-13.
-
3王飞.从功能语言学视角分析《葛底斯堡演说》[J].华中师范大学研究生学报,2016(1):114-119.
-
4黄青秀.庄重与措辞:《葛底斯堡演说》的译文点评[J].福建论坛(人文社会科学版),2010(S1):152-153.
-
5王欣.《葛底斯堡演说》的功能语法分析[J].西安外国语学院学报,2003,11(1):6-10. 被引量:17
-
6徐波.《葛底斯堡演说》的功能语篇分析[J].宜宾学院学报,2009,9(11):94-98. 被引量:1
-
7张一.演讲词的翻译原则——以《葛底斯堡演说》译文为例[J].学园,2014(13):76-76.
-
8张璋,Abraham Lincoln.葛底斯堡演说[J].英语辅导(初三年级),2004(11):39-40.
-
9李巧莲.演说辞情景语境和语篇衔接的特点——Gettysburg Address演说辞的语篇分析[J].嘉应学院学报,2006,24(5):118-121. 被引量:1
-
10王俊.《葛底斯堡演说》的语法衔接分析[J].青年文学家,2009,0(9X):142-142.