期刊文献+

句子相似度的动态规划求解及改进 被引量:6

Calculating the Similarity Degree of Two Sentences by Ameliorated Dynamic Programming
下载PDF
导出
摘要 基于例子的机器翻译,其很关键的步骤之一就是如何从语料库中找到待译句子的最佳相似句。论文针对这个问题提出了利用动态规划方法基于句子相似矩阵进行求解的方法。根据这个方法就可以从语料库中为待译句子找到最佳相似句,同时在求解过程中还做了一些改进:利用矩阵分块求解的方法保留了句子的连续相似块,保证了结果的质量,对提高EBMT系统的翻译质量起到了一定的促进作用。 It's a very import step of EBMT to find the best matched example from the example library for the sentence to be translated.In this paper,a reasonable method of dynamic programming is brought out to solve this problem.And using this method,you can find the best matched example for a sentence.At the same time ,it also makes an improvement to the dynamic programming.In order to keep the serial similar block intact,it takes the measure of dividing the similarity matrix into some small matrixes,then calculates the similarity degree of the two sentence.This method will contribute to improving the quality of results of the Example-Based machine translate system.
出处 《计算机工程与应用》 CSCD 北大核心 2004年第35期64-65,93,共3页 Computer Engineering and Applications
基金 国家863高技术研究发展计划(编号:2001AA114110) 福建省科技重点项目(编号:2001H023)资助
关键词 句子相似度 动态规划 相似矩阵 机器翻译 语料库 similarity degree,dynamic programming,similarity matrix,MT
  • 相关文献

参考文献5

  • 1王厚峰.基于实例的机器翻译——方法和问题[J].术语标准化与信息技术,2003(2):33-36. 被引量:9
  • 2Nguyen Minh Le,Akari Shimazu ,Susumu Horiguchi.Translation Template Learning Based on Hidden Markov Modeling.2003
  • 3张键.基于实例机器翻译的泛化研究.2001
  • 4H Altay Guvenir,Ilyas Cicekli.Learning Translation Templates from Bilingual Texts. 1996
  • 5Cranias L,Papageorgiou H,Piperidis S.Clustering:a technique for search space reduction in example-based machine translation

二级参考文献13

  • 1林贤明,李堂秋,陈毅东.句子相似度的动态规划求解及改进[J].计算机工程与应用,2004,40(35):64-65. 被引量:6
  • 2Sato S;Nagao M.Toward memory-based translation,1990.
  • 3Wu D.Alignment Parallel English-Chinese text Statistically with Lexical Criteria,32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,1994.
  • 4Somers H.Review Article: Example-based Machine Translation[J],1999(02).
  • 5Sato S.CTM: an Example-Based Translation Aid System,1992.
  • 6Nagao M.A framework ofA mechanical translation between Japanese and English by analogy principle,1984.
  • 7Gale W A;K W Church.A Program for Alignment Sentences in Bilingual Corpora,1993.
  • 8Cicekli I;Guvenir H A.Learning translation templates from bilingual translation examples,2001.
  • 9Brown R D.Example-Based Machine Translation in the Pangloss System,1996.
  • 10Baldwin T;H Tanaka.Balancing up Efficiency and Accurancy in Translation Retrieval,2001.

共引文献9

同被引文献63

引证文献6

二级引证文献28

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部