摘要
穷尽考察了东汉佛经,结合中土文献,描述了其疑问句语气助词使用的共性和个性现象,分析了其使用 特点和形成原因。认为利用佛经进行汉语语法史研究时,应充分考虑东汉佛经是翻译文献这一特点。
This paper describes commonness and individuality of question mood particles in the buddhist scriptures translated in Eastern Han Dynasty (东汉) based on investigating completely and combining them with Chinese native literature, then analyzes their use characteristics and causes of formation. At last, this paper considers that we should pay much attention to the fact that the buddhist scriptures translated in Eastern Han Dynasty(东汉) are translation when we research the history of Chinese language grammar.
出处
《古汉语研究》
CSSCI
北大核心
2004年第4期54-61,共8页
Research in Ancient Chinese Language
关键词
语气助词
疑问句
佛经
汉语语法史
翻译
译文
东汉
初探
the buddhist scriptures translated in Eastern Han Dynasty(东汉)
question
mood particle
translation