期刊文献+

本土化·内在化·跨文化传递——叶维廉比较诗学研究一例

Naturalization, Recognition and Cross cultural Transmission——On the Comparative Poetics of William Yip
原文传递
导出
摘要 全球化时代的到来使跨文化交流面临着急剧动荡的局面,文化传递的机制、规则的研究和约定也同时变得急迫起来,比较文学暨比较诗学的学术目的愈来愈明显地显示出它只有服从于这一现实性,才能获得跨文化解释的有效性.在这种情况下,叶维廉差异性的本土化和内在化的双向全识视角和异种繁殖的跨文化传递目的理论,将为国际比较文学和比较诗学的研究和实践提供极具操作性的指导. An era of globalization has made crosscultural communication rather intense, so the mechanism and principle of intercultural transmission have yet to be drawn up. Professor William Yip' s methodology of intercultural study-an overall-vision of naturalization and recognition and the practical aim of intercultural transmission-a mixed blood of alien cultures will then provide a manipulative guidance for international Comparative Literature and Comparative Poetics.
作者 刘鹏
出处 《中国比较文学》 CSSCI 2002年第3期78-89,共12页 Comparative Literature in China
关键词 比较诗学 叶维廉 比较文学 跨文化交流 视角 学术 现实性 文化传递 解释 目的 Naturalization Recognition Crosscultural Transmission
  • 相关文献

参考文献4

  • 1叶维廉.《被迫承受文化的错位》[J].创世纪,:8-20.
  • 2[2]叶维廉:《寻求跨中西文化的共同文学规律》,第13页,第11页,北京大学出版社,1986年.
  • 3[法]雅克·施兰格.《哲学家和他的假面具》,社会科学文献出版社,1999年,第139页.
  • 4叶维廉.《破“信达雅”:翻译后起的生命》[J].中外文学,(4):76-76.

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部