期刊文献+

郭沫若在“五四”前的翻译实践及其意义 被引量:3

On Guo Moruo's Translation before the May 4th Movement
下载PDF
导出
摘要 郭沫若是中国现代杰出的诗人、作家和翻译家。他在“五四”以前就迷恋上了外国文学并进行了外国文学的翻译实践。而这些翻译实践活动对他“五四”以后的文学翻译、文学创作 ,乃至马克思主义世界观的形成都产生了深远的影响 ,为中国现代文学的发展和中外文化的交流作出了重大贡献。
作者 程翔章
出处 《外国文学研究》 北大核心 2001年第1期105-111,共7页 Foreign Literature Studies
  • 相关文献

参考文献17

  • 1郭沫若《少年时代·黑猫》第279页.
  • 2[9][10][11]郭沫若《学生时代·我的学生时代》第10页、第10页、第12页、第12页.
  • 3郭沫若的译诗,曾出版过七个译本:第一个译诗集是《鲁拜集》(1924年1月上海泰东图书局初版),收入古代波斯大诗人莪默·伽亚谟的诗101首;第二个译诗集是《雪莱诗选》(1926年3月上海泰东图书局初版),收入英国著名诗人雪莱的诗8首(并附有《雪莱年谱》、《雪莱世系》等资料);第三个译诗集是《德国诗选》(1927年10月上海创造社出版部初版),收入德国著名诗人歌德、海涅、席勒的诗1 5首;第四个译诗集是《沫若译诗集》(1928年5月上海创造社出版部初版),收入六个国家13位诗人的33首诗;第五个译诗集是《新俄诗选》(与李一氓合译,1929年10月上海光华书局初版),收入苏联11位诗人的16首诗;第六个译诗集是《沫若译诗集》(1947年9月上海建文书店初版,1954年2月上海新文艺出版社曾据建文书店初版纸型重印),它只是将前面已出版的第四、第二、第一三个单行的译诗集汇集一起出版,并未增加新的译诗;第七个译诗集是《英诗译稿》(1981年5月上海译文社初版),英汉对照形式,收入英、美诗人的50首短诗.
  • 4[21]郭沫若《学生时代·创造十年续篇》第253页、第197页.
  • 5[20]《沫若史集》第13卷第522页,第13卷第122页,人民文学出版社1958年版.
  • 6[16][22]《郭沫若全集》第15卷第310-314页,第16卷第281页,第16卷第10页,人民文学出版社1989年版.
  • 7黄淳浩编《郭沫若自叙》第266页,团结出版社1996年版.
  • 8郭沫若《社会组织与社会革命·序》.
  • 9侯外庐《深切悼念郭沫若同志》,《悼念郭老》第352页,北京生活·读书·新知三联书店1979年5月版.
  • 10周恩来.《我要说的话》,《新华日报》1941.11.16.

同被引文献22

  • 1熊辉.从伦理学批评的角度重审创造社与文学研究会的翻译论争[J].上海师范大学学报(哲学社会科学版),2012,41(2):92-98. 被引量:4
  • 2姜铮.《浮士德》翻译动机的美学—心理学阐释[J].吉林大学社会科学学报,1989,29(3):80-86. 被引量:3
  • 3范劲.郭沫若与歌德[J].郭沫若学刊,1996(2):14-21. 被引量:2
  • 4.《德国诗选》. 上海创造社出版部初版,1927年10月..
  • 5《胡适诗存》.
  • 6《星空》.
  • 7郭沫若翻译.郭庶英,郭平英整理.《英诗译稿》.1981年.上海译文出版社出版.
  • 8Even-Zohar, Itamar. “The Position of Translated Literature within the Liteary Polysystem.” The Translation Studies Reader. Ed. Lawrence Venuti. London: Routledge, 2000. 192-97.
  • 9郭沫若.“创造十年”.《郭洙若全集》(文学编).第12卷.北京:人民文学出版社,1992.19-187.
  • 10郭沫若.“序我的诗”.《郭沫若全集》(文学编).第19卷.北京:人民文学出版社,1992.404-410.

引证文献3

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部