期刊文献+

目的论在翻译中的应用 被引量:9

Application of Skopostheory to Translation
下载PDF
导出
摘要 解构主义翻译研究突破了结构主义翻译研究的静止和封闭性,扩大了翻译研究的视野。解构主义研究方法下的目的论以功能翻译理论为依据,强调根据译文的预期功能来决定翻译方法,并提出了删减和改译法,着重讨论了目的论这一研究成果的应用。 Deconstructive study of translation enlarged the study area of translation by breaking the still mode of structualist study. Based on functional school of translation studies, skopostheory stresses that translation methods should be determined by the intended function of the target text and put forward abridgment and adaptation as the translation methods. The paper discusses the application of the research result of skopostheory.
作者 王璟
机构地区 浙江万里学院
出处 《浙江万里学院学报》 2004年第6期36-39,共4页 Journal of Zhejiang Wanli University
关键词 功能翻译理论 目的论 删减法 改译法 译文预期功能 functional theory of translation skopostheory abridgment adaptation intended function of the target text
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献43

  • 1张南峰.走出死胡同 建立翻译学[J].中国翻译,1995(4):17-19. 被引量:52
  • 2朱志瑜.论中国佛经翻译理论:“文质说” [J].翻译季刊(香港),1998,(7):95-118.
  • 3Bassnett, Susan & Andre Lefevere (eds.). Translation, History,and Culture[C]. London/New York: Casell, 1990.
  • 4Buhler, Karl. Theory of Language: the Representational Function of Language[M].Trans. Donald Fraser Goodman Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1990.
  • 5Chestcrman, Andrew (ed.) Readings in Translation[C]. Helsinki:Oy Finn Lectura Ab, 1989.
  • 6Chesterman, Andrew. Memes of Translation [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1997.
  • 7Hafim, Basil. Communication Across Cultures [M]. University of Exeter Press, 1997.
  • 8Holmes, James. Forms of Verse Translation and the Translation of Verse From[A]. Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies [C]. Amsterdam: Rodopi, 1988. 23-33.
  • 9Lefevere, Andre. Translation: Its Genealogy in the West [A]. In Bassnett and Lefevere (eds.), 1990. 14-28.
  • 10Levy, Jiri. Translation as a Decision Process [A]. In Chesterman(ed.), 1989. 37-52.

共引文献609

同被引文献34

引证文献9

二级引证文献47

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部