摘要
解构主义翻译研究突破了结构主义翻译研究的静止和封闭性,扩大了翻译研究的视野。解构主义研究方法下的目的论以功能翻译理论为依据,强调根据译文的预期功能来决定翻译方法,并提出了删减和改译法,着重讨论了目的论这一研究成果的应用。
Deconstructive study of translation enlarged the study area of translation by breaking the still mode of structualist study. Based on functional school of translation studies, skopostheory stresses that translation methods should be determined by the intended function of the target text and put forward abridgment and adaptation as the translation methods. The paper discusses the application of the research result of skopostheory.
出处
《浙江万里学院学报》
2004年第6期36-39,共4页
Journal of Zhejiang Wanli University
关键词
功能翻译理论
目的论
删减法
改译法
译文预期功能
functional theory of translation
skopostheory
abridgment adaptation intended function of the target text