期刊文献+

西方女性主义翻译理论述评 被引量:35

Review of the Feminist Translation Theories in the West
下载PDF
导出
摘要 西方女性主义与翻译研究的结合在上世纪 70年代开始便给传统翻译理论和实践观念带来了强烈的冲击 ,产生了丰硕的理论成果。然而与国内文艺理论界对女性主义理论的广泛介绍和深入研究相比 ,女性主义翻译理论的介绍明显滞后 ,与当前国内深入讨论的后殖民翻译研究的情形也无法相提并论 ,实质性的深入研究更是罕见。尝试对西方女性主义翻译研究进行全面地介绍 ,以便能引起国内译学界的重视 。 The interplay between feminism and translation studies over the seventieth of last century in the West ultimately exerted forceful influences upon the conventionally-held concepts of translation studies, necessarily yielding fruitful researches. One will be surprised, however, to find a fact that the introduction and further profound research of the interplay between feminism and translation studies fall far behind of what occurs in the domestic circle of literary theories. What's more, it also turns out to be a peripheral phenomenon domestically if it is compared with the prospering conditions of other theories such as post-colonial translation theories and so on. To change such a situation, a comprehensive review and criticism are put forward of the evolvement of the intercourse between feminism and translation studies in the West in a hope that it will arose more academic interests and ultimately propel relevant research in China.
作者 耿强
出处 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》 2004年第3期8-13,24,共7页 Journal of Southwest University of Science and Technology:Philosophy and Social Science Edition
关键词 翻译理论 翻译研究 译学 女性主义理论 年代 述评 尝试 西方女性主义 广泛 文艺理论 feminism translation studies post-colonialism feminist translation theories
  • 相关文献

参考文献10

  • 1[1]Susan Bassnett and Andre Lefevere, ed. Translation, History and Culture[C]. London: Cassell. Preface: 1, 1990.
  • 2[2]Roman Alvarez and M. Carmen - Africa Vidal. Translating: A Political Act [A], ed. , by Alverez, Roman. Translation, Power,Subversion[C]. NY, Multilingual Ltd. P,1, 1996.
  • 3[3]Sherry Simon. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission[M]. London: Routledge, p1, 1996.
  • 4[4]Lori Chamberlain. Gender and the Metaphorics of Translation[A], ed. , by Lawrence Venuti, Rethinking Translation: Discourse,Subjectivity, Ideology[C]. Routledge: London and New York, 1992.
  • 5廖七一.重写神话:女性主义与翻译研究[J].四川外语学院学报,2002,18(2):106-109. 被引量:147
  • 6[6]Louise Von Flotow. Dis - Unity and Diversity[A], ed. , by Lynne Bowker et sl. , Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies[C]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1998, pp. 3~13.
  • 7[7]Barbara Godard. Theorizing feminist discourse/translation[A], ed. , by Susan Bassnett and Andre Lefevere, Translation, History and Culture[C]. London: Cassell, 1990.
  • 8[10]Rachel Weissbrod. Curiouser and Curionser: Hebrew Translations of Wordplay in Alice's Adventures in Wonderland [J]. The Translator, 1996:2(2): 219~234.
  • 9[11]Louise von Flotow. Genders and the Translated Text: Developments in Transformance[A]. Textus N. 2, 1999.
  • 10[12]C. , Maier and F. Massardier- Kenney. 1996. Gender in/and Literary Translation[A], in M. Gaddis Rose(ed.), Translation Horizons Beyond the Boundaries of Translation Spectrum[C]. Centre for Research in Translation, Binghamton (NY), pp. 225 ~242.

二级参考文献16

  • 1柏棣.平等与差异:西方后现代主义女性主义理论[A].鲍晓兰.西方女性主义研究评介[C].北京:三联书店,1995..
  • 2Bassnett, Susan and Andre Lefevere. Translation, History & Culture [C]. london: Cassell, 1990.
  • 3Flotow. Luise von. Translation and Gender: Translating in the ' Ear of Feminism' [M]. St. Jerome. 1997.
  • 4Simon, Sherry. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission[M]. London: Routledge.1996.
  • 5Chamberlain, Lori. Gender Metaphorics in Translation[A]. Mona Baker. Routledge Encyclopedia of Translation Studies [C]. London and New York: Routledge, 1998.
  • 6陈鸿德,张南峰.西方翻译理论精选[C].香港:香港城市大学出版社,2000.
  • 7Bassnett, Susan. The Meek or the Mighty: Reappraising the Role of the Translator[A]. Roman Alvarez and M. Carmen-Africa Vidal. Transla tion, Power, Subversion[C]. Multilingual Matters Ltd, 1996.10-24.
  • 8琳达·哈切恩.加拿大后现代主义——加拿大现代英语小说研究[M].赵伐,郭昌瑜译,重庆:重庆出版社,1993.149.
  • 9Lefevere, Andre. Translation, Rewriting & the Manipulation of Literary Fame [M]. London and New York: Routledge. 1992. 7.
  • 10Bassnett, Susan. Writing in No Man's Land: Questions of Gender and Translation[J]. Ilha do Desterro, 1992, 28:63-73.

共引文献146

同被引文献160

引证文献35

二级引证文献49

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部