期刊文献+

TAPs翻译过程研究二十年:回顾与展望 被引量:85

Utilizing TAPs in the Study of Translation Process since the 1980s:A Retrospection
原文传递
导出
摘要 TAPs翻译过程研究(或简称TAPs翻译研究)是对上个世纪八十年代以来,所有采用“有声思维”方法来探讨翻译过程的研究的总称。本文在追溯其起源的基础上,介绍和评论了TAPs翻译研究这二十年来在翻译策略、翻译单位、翻译述要和翻译方式这四个主要研究领域上取得的成就。文章最后还总结了TAPs翻译研究这二十年来的发展趋势,并指出了TAPs翻译研究对翻译教学研究的启示。 TAPs translation process studies, often abbreviated as TAPs translation studies, refers to think-aloud protocols-based researches into the process of translating. This paper first traces the utility of these protocols in translation studies back to its earliest cases in the 1980s. Highlighting what translation scholars have been able to achieve through their experimentation with TAPs over the past two decades, particularly in topic areas such as translation strategies and translation units, the paper then identifies the trends in the application of this method to translation research. It rounds up the retrospection with a discussion on its implications to translation pedagogy.
作者 李德超
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2005年第1期29-34,共6页 Chinese Translators Journal
关键词 TAPs翻译研究 翻译策略 翻译单位 翻译述要 翻译方式 TAPs translation studies translation strategies translation units translation briefs translation approaches
  • 相关文献

参考文献45

  • 1蒋素华.关于翻译过程的研究[J].外语教学与研究,1998,30(3):57-60. 被引量:50
  • 2李德超.TAPs翻译研究的前景与局限[J].外语教学与研究,2004,36(5):385-391. 被引量:46
  • 3蔡寒松.心理学口语报告法在翻译过程研究中的应用[J].上海科技翻译,2000(3):1-4. 被引量:24
  • 4Baer, Brian James &Geoffrey S. Koby (eds.). Beyond the Ivory Tower: Rethinking translation pedagogy[C]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003.
  • 5Bernardini, Silvia. Think-aloud Protocols in Translation Research:Achievements, Limits, Future Prospects [J]. Target. 2001 (2):241-263.
  • 6Cohen, Andrew. Studying Second-Language Learning Strategies:How Do We Get the Information? [J]. Applied Linguistics, 1984.(5). 101-112.
  • 7Dochert, Hans W. and Ursula Sandrock. Thinking-aloud Protocols:The Deoompostion of Language Processing[A]. Vivian Cook (ed.).Experimental Approaches to Second Language Learning [C].Oxford: Pergamon, 1986:111-126.
  • 8Ericsson, K. Anders & Herbert A. Simon. Protocol Analysis:Verbal Reports as Data [M]. Cambridge: The MIT Press, 1984.
  • 9Faerh, Claus & Gabriele Kasper (eds.). Introspection in Second Language Research [C]. Clevedon & Philadelphia: Multilingual Matters LTD, 1987.
  • 10Fraser, Janet. Public Accounts: Using Verbal Protocols to Investi gate Community Translators [J]. Applied Linguistics. 1993 (4):352-343.

二级参考文献53

  • 1蒋素华.关于翻译过程的研究[J].外语教学与研究,1998,30(3):57-60. 被引量:50
  • 2刘宓庆.论翻译思维[J].外国语,1985,8(2):11-16. 被引量:21
  • 3阎德胜.翻译过程是思维活动的过程[J].中国翻译,1989(2):22-27. 被引量:16
  • 4董史良.翻译的思维问题[J].中国翻译,1988(3):2-6. 被引量:54
  • 5Ericsson, K.A.& H. A. Simon.1984. Protocol Analysis:Verbal Reports as Data [M]. Cambridge: The MIT Press.
  • 6Fraser, J.1994. Translating practice into theory: A practical study of quality in translator training [A]. In C.Picken (ed.).ITIConference 7 Proceedings [C].London: Institute of Translation and Interpreting.
  • 7Hansen, G.(ed.).1999.Probing the Process in Translation :Methods andResults [C].Copenhagen: Samfundslitteratur.
  • 8Hayes, J.R.& L.S.Flower. 1980.Identifying the organization of writing processes [A]. In L.W.Gregg & E.R.Steiberg (eds.). Cognitive Processes in Writing [C].Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
  • 9Hempel, C.G. 1952. Fundamentals of Concept Formation in Empirical Science [M].Chicago: The University of Chicago Press.
  • 10House, J.2000. Consciousness and the strategic use of aids in translation[A].In S.Tirkkonen-Condit & R. Jaaskelainen (eds.). Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting: Outlooks on Empirical Research [C]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

共引文献98

同被引文献948

引证文献85

二级引证文献655

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部