4Bfihler, H. 1986. Linguistic (semantic) and extralinguistic (pragmatic) criteria for the evaluation of conference interpretation and interpreters FJ]. Multilingua 5 (4):231-235.
5Chmiel, A. 2008. Boothmates forever? -On teamwork in a simultaneous interpreting booth [J]. Across Languages and Cultures 9 (2) : 261-276.
6Garzone, G. & M. Viezzi (eds.). 2002. Interpreting in the 21st Century : Challenges and Op- portunities EC]. Amsterdam: John Benjamins.
7Gile, D. 2009. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M]. Am- sterdam: John Benjamins.
8Jensen, J. 2006. The strategic partnership in the conference interpreting booth ER]. Paper presented at the Annual Meeting of the American Translators Association, Nov. 11, 2006, New Orleans, Louisiana, the U.S.A. Kalina, S. 2002.
9Quality in interpreting and its prerequisites: A framework for a compre- hensive view I-A]. In G. Garzone & M. Viezzi (eds.). 2002. 121-130.
10Kurz, I. 1993. Conference interpretation: Expectations of different user groups [J]. The Interpreters' Newsletter 5:13-21.