论不同级阶的语法转换
Grammatical Transformation of Different Levels
摘要
乔姆斯基的转换理论面世以后 ,出现了各种各样的语法转换。本文把语法转换粗略地分为三个级阶 :语言学转换理论、非正式转换学说和实用同义转换 ,并对三者的异同从内涵、外延、作用、表达形式。
出处
《河南大学学报(社会科学版)》
2004年第6期83-85,共3页
Journal of Henan University(Social Sciences)
参考文献12
-
1[1]Chomsky, N. Syntactic Structures[M]. The Hague: Mouton, 1957.
-
2[2]Chomsky, N. Aspects of the Theory of Syntax[M]. Cambridge: The MIT Press, 1965.
-
3[3]Harries, Z. S. Co-occurrence and Transformation in Linguistic Structure[J]. Language, 1957, 33.
-
4[4]Leech, G. et al. English Grammar for Today[M]. London: The Macmillan Press, 1982.
-
5[5]Palmer, F. R. Grammar[M]. London: Penguin, 1971.
-
6[6]Quirk, R. et al. A Comprehensive Grammar of the English Language[M]. London: Longman, 1985.
-
7[7]Smith, N. & Wilson, D. Modern Linguistics: The Results of Chomskyan Revolution[M]. London: Penguin, 1979.
-
8姜玲,刘光耀.系统对应说与转化机制[J].河南大学学报(社会科学版),2001,41(3):94-97. 被引量:1
-
9姜玲.系统对应说与乔姆斯基转换理论[J].外语教学,2001,22(6):9-12. 被引量:2
-
10林学洪.一部重要的英语语法新作——评介夸克等著《英语综合语法》[J].外语教学与研究,1986,18(2):1-11. 被引量:11
二级参考文献14
-
1强增吉.《英语语法大全》的编写体系和特点[J].外国语,1986,9(2):17-24. 被引量:5
-
2Chomsky, N. Syntactic Structures[M]. The Hague:Mouton,1957.(中译本:邢公畹,黄长著,林书武,庞秉钧译.句法结构[M].中国社会科学出版社,1980.)
-
3Chomsky,N.Aspects of the Theory of Syntax.Cambridge:The MIT Press,1965.(中译本:黄长著,林书武,沈家煊译.句法理论的若干问题[M].中国社会科学出版社,1986.)
-
4Chomsky,N. Remarks on Nominalization[M]. Studies on Semantics in Generative Grammar. The Hague:Mouton, 1972,11-61.
-
5Quirk, R et al. A Grammar of Contemporary English [M]. London: Longman, 1972.
-
6Quirk, R et al. A Comprehensive Grammar of the English Language[M]. London: Longman, 1985.
-
7Smith, N. and Wilson, D. Modern Linguistics:The Results of Chomskyan Revolution [M]. London: Penguin, 1979.
-
8赵世开.美国语言学简史[M].上海:上海外语教育出版社,1990.
-
9许国璋.读后感·代序[A].伦道夫·夸克等著.苏州大学《英语语法大全》翻译组译.英语语法大全[M].上海:华东师范大学出版社,1998,1-32.
-
10Chomsky, N. Syntactic Structures. The Hague:Mouton, 1957.
共引文献16
-
1许连赞.从系统语法的语法结构分析谈起[J].现代外语,1987,10(4):6-14.
-
2邵永真.广义的Tough式移动——句法特征和语义分析[J].浙江大学学报(社会科学版),1991,21(2):92-103.
-
3徐鹏.英语语法中的梯度现象[J].外语教学与研究,1989,21(3):47-52. 被引量:4
-
4李增荣.有关让步状语从句的若干问题[J].杭州师范学院学报,1989,19(2):100-107. 被引量:1
-
5杨超.论英汉被动语态之间的差异[J].怀化师专学报,1998,17(3):79-82.
-
6王文斌.学科渗透与语言学研究的创新意识[J].外语与外语教学,2002(4):1-4. 被引量:7
-
7刘江.一种特殊的英语从句[J].安阳大学学报(综合版),2003(1):106-107.
-
8姜玲.系统对应说与乔姆斯基转换理论[J].外语教学,2001,22(6):9-12. 被引量:2
-
9姜玲.从转换关系到系统对应说[J].安阳工学院学报,2005,4(1):128-132.
-
10程可拉.论外语学习的基本特征:建构与生成[J].四川外语学院学报,2006,22(4):141-144. 被引量:1
-
1李爱荣.俄汉语法“转换”策略[J].中国俄语教学,2010(2):41-44. 被引量:4
-
2语法转换[J].小学生文摘,2009(4):46-46.
-
3语法转换[J].小学阅读指南(高年级版),2010(1):39-39.
-
4姜姝.浅析英汉委婉语语用功能[J].科协论坛(下半月),2007(6):174-175. 被引量:1
-
5张蕾.从“狗”与“dog”的对比看英汉翻译[J].魅力中国,2013(26):274-274.
-
6古丽拜克热木.汉语“们”与维语“■-■-”的对比探讨[J].和田师范专科学校学报,2007,27(5):151-152. 被引量:1
-
7谢遐均.英汉委婉语的语用功能比较[J].西南民族大学学报(人文社会科学版),2004,25(6):387-390. 被引量:21
-
8裴紫伊.汉英拟声词对比研究[J].俪人(教师),2013(24):114-114.
-
9裴紫伊.汉英拟声词对比研究[J].俪人(教师),2014(12):160-160.
-
10杨淇斯.英语小说翻译过程中存在的问题及对策[J].校园英语,2016,0(1):231-231.