期刊文献+

意境:译诗的起点和归宿

Yijing:Starting Point and Final Destination in Poem- Translating
下载PDF
导出
摘要 本文从我国著名的人类社会学家费孝通的一首小诗谈开,并试译4种,供读者比较。作者认为,译诗,应有两种忠诚:一是对原诗形式的努力追求;二是对原诗意境的准确把握。最后本人需强调的是,译诗的起点和归宿都应是对原诗意境的深层挖掘和忠实诠释。
作者 刘瑞强
机构地区 昌吉师专外语系
出处 《昌吉师专学报(综合版)》 2001年第2期79-80,共2页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部