摘要
朋友常说:假如一个人三十五岁以后还在写诗,那他一定是位真正的诗人。不过对于刚刚离我们而去的象征派诗人和诗歌翻译家沈宝基先生,这位毕生都在用心灵创作的老诗人而言,不知又该算做哪一类诗人呢?我一共只见过诗人三次面,且在此前诗人于我一直是一个不大不小的迷。我初闻诗人的大名是在王友轩博士的一篇《沈宝基:中国的象征派实验诗人》(《中国现代文学研究丛刊》1989年第3期)的文章中,那时我正在家乡的一所中学教书,我曾和几位教语文的同龄人谈论过诗人的那首《雨中花》:“
出处
《外语与翻译》
2002年第4期11-13,共3页
Foreign Languages and Translation