期刊文献+

抗战时期中国接受苏俄文学的特点初探 被引量:3

On the Characteristic of China Accepting the Literature of Russia and the Soviet Union in the War against Japan
原文传递
导出
摘要 本文通过对抗战时期国统区、解放区和沦陷区接受苏俄文学资料的疏理 ,分析了当时中国接受苏俄文学的特点。认为由于战争的共时性特征 ,中国文学在这一时期通过对苏俄文学的接受 ,参与到了世界文学中。中国接受苏俄文学的指向性十分明确 :直接为抗战服务。由于遵从实用性的审美标准 ,中苏两国战争文学都将英雄人物神化 ,忽略了战争本身的悲剧性意义。
作者 陈春生
出处 《抗日战争研究》 CSSCI 北大核心 2001年第1期71-84,共14页 Studies of the War of Resistance against Japanese Aggression
  • 相关文献

参考文献28

  • 1茅盾.《近年来介绍的外国文学》[J].文哨,1945,1(1).
  • 2郭沫若.《中苏文化之交流》.《中苏文化》,1942年5月30日.
  • 3何茂正 李万春.《抗战时期苏俄文学在中国》[J].抗战文艺研究,1986,.
  • 4《中共中央政治局的通知》,《新华日报》1941年7月27日.
  • 5当时,翻译较多的长篇小说有,格罗斯曼的《人民是不朽的》(有三种译本,时代出版社,林陵译;文光出版社,茅盾译;正风出版社,海观译),戈尔巴托夫《不屈的人民》(有两种译本,时代出版社,水夫译;一种是莫斯科外国文学书籍出版局出版,继纯译)毕尔文采夫《试验》(有两种译本,时代出版社,向寒译;莫斯科外国文艺书籍出版局出版,汪浩译)卡达耶夫的《妻》(有两种译本,时代出版社,磊然译;中外出版社,朱葆光译)西蒙诺夫《日日夜夜》(有两种译本,时代出版社,磊然译;莫斯科外国文艺书籍出版社,苍木,继纯合译),巴甫连科的《复仇的火焰》(有两种译本,新知出版社,茅盾译;莫斯科外国文艺书籍出版社),法捷耶夫《青年近卫军》(上海苏联文艺连载,水夫译)萧洛霍夫《他们为祖国而战》(陈瘦竹译,连载于《时与潮文艺》).
  • 6戈尔巴托夫,水夫译.《不屈的人民》. 时代出版社,..
  • 7戈尔巴托夫.《不屈的人民》.莫斯科外国文艺书籍出版局出版,继纯译.
  • 8毕尔文采夫,向寒译.《试验》.时代出版社,..
  • 9卡达耶夫,磊然译.《妻》. 时代出版社,..
  • 10西蒙诺夫,磊然译.《日日夜夜》.时代出版社,..

共引文献10

同被引文献7

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部