期刊文献+

从译名到书名翻译 被引量:10

From the Translation of Names to the Translation of Book Titles
下载PDF
导出
摘要 本文以《老子》(《道德经》)中“道”的翻译为例 ,说明了翻译实践中存在的译名难问题。译名难 ,书名也难译。讨论书名翻译的文章已有不少 ,但讨论书名翻译原则的文章却很少见。本文从此处着手 。
出处 《学术界》 CSSCI 北大核心 2005年第1期160-165,共6页 Academics
基金 合肥工业大学 2 0 0 5年度科学研究基金项目 (0 5 170 3F)"语篇分析与翻译研究"的部分成果。
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献25

  • 1任东来.让学术界瞩目《学术界》[J].学术界,2002(1):284-285. 被引量:3
  • 2王甦 汪圣安.认知心理学[M].北京:北京大学出版社,1996,2..
  • 3赵宏主编.人的思维与创造[M].北京:解放军出版社,1988..
  • 4Anderson, J R. Cognitive Psycholoqy and Its Implication[M].San Francisco: Freeman, 1980.
  • 5Cavanaugh, J P.Relation Between the Immediate Memory Span and the Memory Search Rate[J]. Psychological Review,1972.
  • 6Steven Pinker. The Language Instinct[ M]. New York: William Morrow and Company. Inc, 1994.
  • 7陆谷孙.英汉大词典[Z].上海:上海译文出版社,1996..
  • 8赵宏.人的思维与创造[M].北京:解放军出版社,1988..
  • 9马红军.翻译批评散论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002..
  • 10Anderson,J.R. Cognitive Psycholoqy and Its Implication[M] .San Francisco: Freeman, 1980.

共引文献56

同被引文献70

引证文献10

二级引证文献25

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部