摘要
格莱斯的合作原则和会话含义作为语用学的一支,对翻译有着巨大的指导意义。它将语用学引入了翻译领域,给翻译注入了新的活力。该理论为学者和译者提供了一个新的角度来解释和分析翻译中的诸多矛盾和问题。本文对格莱斯理论"合作原则和会话含义"对翻译的影响进行分析,并从三方面分析译文中语用对等的实现以及格莱斯理论实施的难点。
Cooperative Principle and conversational implicatures by H. P. Grice, as a branch of pragmatics, has played an important part in the development of translation. As a result pragmatics has been introduced and employed into translation, which have contributed a lot to the revival of translation work. This theory serves as a guide and provides a new prospective for an analysis of contradictories and difficulties for translators. This paper is intended for turning up a great impact that the theory has been made. The realization of pragmatics equivalence has been discussed from the three perspectives and the difficulties in the implementation of the principles depicted.
关键词
合作原则
会话含义
语用学
对等
cooperative principle, conversational implicature, pragmatics, equivalence