期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从归化到异化——鲁迅翻译策略探索
被引量:
9
From Domestication to Alienation
下载PDF
职称材料
导出
摘要
人们对鲁迅翻译策略的研究从没有停止过 ,但在研究中往往会忽略了鲁迅的翻译策略从归化到异化的发展变化 ;而这一变化恰恰揭示了鲁迅翻译策略中的政治取向 。
作者
莫逊男
机构地区
华南师范大学外国语言文化学院
出处
《华南师范大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2005年第1期106-109,124,共5页
Journal of South China Normal University:Social Science Edition
关键词
鲁迅
翻译策略
归化
异化
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
2
参考文献
2
共引文献
241
同被引文献
72
引证文献
9
二级引证文献
11
参考文献
2
1
王东风.
翻译文学的文化地位与译者的文化态度[J]
.中国翻译,2000(4):2-8.
被引量:242
2
人民文学出版社编辑部编.鲁迅译文集[M]人民文学出版社,1958.
二级参考文献
2
1
Heylen,R.Translation,P oetics,&theStage:SixFrenchHamlet s[]..1993
2
Gentzler,E.ContemporaryTranslationTheorie s[]..1993
共引文献
241
1
刘静.
译者主体性在译文中的体现——以《鹿鼎记》英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(3):3-4.
2
卢志君.
文学作品名翻译中文化信息的传递[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2007,24(1):115-117.
被引量:1
3
彭荷芬.
翻译中的意义与阐释[J]
.浙江科技学院学报,2001,13(2):50-54.
4
任桂玲.
浅谈文化差异与翻译[J]
.陕西广播电视大学学报,2004(4):80-82.
5
朱振雷,胡素情.
翻译中的文化因素与归化异化策略[J]
.连云港职业技术学院学报,2003,16(4):34-35.
被引量:2
6
王素敏.
试论影响翻译策略的文化因素[J]
.南京航空航天大学学报(社会科学版),2005,7(4):63-66.
被引量:1
7
许康平.
翻译和文化交融[J]
.经济与社会发展,2003,1(10):138-141.
8
李成.
翻译中的归化和异化策略透析[J]
.新疆职业大学学报,2003,11(4):41-43.
被引量:1
9
戴连云.
本土文化价值和翻译途径的选择[J]
.台州学院学报,2003,25(4):54-57.
被引量:1
10
吕兆芳.
生态翻译学解读及其现状[J]
.商丘职业技术学院学报,2011,10(3):91-92.
被引量:3
同被引文献
72
1
刘少勤.
从汉语的现代化看鲁迅的翻译[J]
.书屋,2004(3):9-15.
被引量:14
2
黄克武.
严复的翻译:近百年来中西学者的评论[J]
.东南学术,1998(4):88-95.
被引量:15
3
张南峰.
从梦想到现实——对翻译学科的东张西望[J]
.外国语,1998,21(3):41-47.
被引量:56
4
张经浩.
翻译学:一个未圆且难圆的梦[J]
.外语与外语教学,1999(10):44-48.
被引量:59
5
王宏志.
能够“容忍多少的不顺”?——论鲁迅的“硬译”理论[J]
.鲁迅研究月刊,1998(9):40-40+42+44+46+48+50+41.
被引量:8
6
张柏然,姜秋霞.
对建立中国翻译学的一些思考[J]
.中国翻译,1997(2):7-9.
被引量:77
7
刘宓庆.
翻译理论研究展望[J]
.中国翻译,1996(6):2-7.
被引量:47
8
王宏志.
民元前鲁迅的翻译活动─—兼论晚清的意译风尚[J]
.鲁迅研究月刊,1995(3):47-59.
被引量:34
9
文贵良.
晚清民初:鲁迅汉语实践的“四重奏”[J]
.文艺理论研究,2015(1):17-25.
被引量:4
10
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:941
引证文献
9
1
李群艳.
鲁迅与韦努狄的“异化”翻译策略对比研究[J]
.琼州大学学报,2007,14(1):75-76.
被引量:1
2
宋以丰.
《论翻译》中鲁迅对于严复的评价考辩——兼与王秉钦先生商榷[J]
.江南大学学报(人文社会科学版),2007,6(2):99-102.
3
邹白茹,张景华.
超前的现代性[J]
.外语学刊,2007(4):113-117.
被引量:3
4
张玄.
韦努蒂与鲁迅之异化翻译观比较[J]
.攀枝花学院学报,2008,25(2):70-73.
5
张南峰.
翻译研究、学术规范与文化传统[J]
.中国翻译,2010,31(2):73-80.
被引量:6
6
刘毅.
当代视域下的鲁迅异化翻译策略——一个多元系统论的视角[J]
.科技视界,2012(17):99-101.
7
刘聪.
三重文体交汇的风景——由《死魂灵》看鲁迅的翻译策略[J]
.鲁迅研究月刊,2016(9):79-84.
被引量:1
8
向家红.
鲁迅的翻译策略对文学翻译的影响[J]
.校园英语,2018,0(51):250-250.
9
曹晋婷.
论晚清鲁迅文言译作《谩》中的“古字”[J]
.鲁迅研究月刊,2023(4):74-85.
二级引证文献
11
1
文军,施佳.
图里翻译理论在中国的评介及应用[J]
.民族翻译,2009(3):11-19.
被引量:3
2
张玄.
韦努蒂与鲁迅之异化翻译观比较[J]
.攀枝花学院学报,2008,25(2):70-73.
3
李建福,吕文丽.
品牌汉译与中国文化[J]
.英语广场(学术研究),2011(Z5):54-55.
4
蔺红娟,文月娥.
《域外小说集》的译介:接受美学视角的解读[J]
.阴山学刊,2010,23(5):60-63.
被引量:1
5
欧阳东峰.
2010年中国译坛综述[J]
.语言与翻译,2011(2):47-54.
被引量:2
6
李在辉.
早期受控之鲁迅的翻译选择[J]
.外语学刊,2011(3):134-136.
被引量:2
7
刘立胜,孙迎春.
翻译施动者与译语文学及文化变革——《翻译施动者》述评[J]
.英语研究,2011,9(3):76-80.
8
文永超.
英语同义反复现象的分类及合理性探析[J]
.英语研究,2012,10(4):15-19.
9
李明.
双关语翻译最优选择的可行性研究——兼析《雷蒙德》两个汉译本的P>CP模式应用[J]
.中南民族大学学报(人文社会科学版),2015,35(3):172-176.
被引量:4
10
冯正斌,袁梦.
国内翻译学及语言学期刊论文英文摘要体裁对比研究[J]
.语言教育,2021(4):42-50.
1
袁晓军,刘苏周.
林纾翻译和鲁迅翻译:背道而驰还是殊途同归[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2008,10(1):318-320.
2
汤霞.
从意识形态看鲁迅的“拿来”[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2007,4(12):135-136.
3
彭爱民.
鲁迅翻译策略研究[J]
.琼州学院学报,2009,16(3):106-108.
4
汤霞.
翻译选材:主体文化的抉择——鲁迅翻译对当今译者的启示[J]
.商丘师范学院学报,2013,29(8):125-127.
被引量:1
5
姜星星.
网络环境下的学生英语自主学习能力培养[J]
.时代金融,2011(6Z):126-127.
6
王新杰.
橘逾淮而为枳——从汉译英中的语义空缺现象看中国英语的存在及其发展空间[J]
.北京第二外国语学院学报,2010,32(10):19-23.
被引量:2
7
陈红.
回归译本对比——鲁译研究方法论刍议[J]
.浙江外国语学院学报,2012(1):28-32.
被引量:1
8
王凤霞.
鲁迅翻译文本选择的意识形态操控[J]
.江汉大学学报(社会科学版),2014,31(4):83-87.
9
齐心.
蒙古国文字:一个文化传承与政治取向的问题[J]
.解放军外国语学院学报,2008,31(5):50-54.
被引量:9
10
潘丽华,戴冕.
俄语颜色词所蕴含的文化意义[J]
.都市家教(下半月),2011(11):221-221.
华南师范大学学报(社会科学版)
2005年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部